Ç÷¡½Ã µ¿¿µ»óÀÌ Áö¿øµÇÁö ¾Ê½À´Ï´Ù.
À̹ø µ¿¿ä´Â Àú³ª ¿ï ·Éµ¹À̵éÀ̳ª óÀ½ µé¾îº» ³ë·¡Àε¥.. ¾îÁ¦ ¿½ÉÈ÷ µû¶óºÒ·¯¼ ¿¬½ÀÇß´ä´Ï´Ù..
^¤Ñ^ ³ë·¡¸»ÀÌ Àç¹Õ¾î¼ ±×·±Áö °Ç·ÉÀ̶û Àç·ÉÀÌ°¡ Àß µû¶ó ºÎ¸£³×¿ä...¤»¤»¤»
This Old Man
This old man, he played (one),
He played knick-knack on my (thumb);
With a nick-nack paddywhack,
Give your dog a bone,
This old man came rolling home.
( ) ºÎºÐÀ» ¹Ù²ã¼ ºÒ·¯ÁÖ¼¼¿ä...~~~~^¤Ñ^
2. ... two ... on my shoe
3. ... three ... on my knee
4. ... four ... on my door
5. ... five ... on my hive
6. ... six ... on my sticks
7. ... seven ... up in heaven
8. ... eight ... on my gate
9. ... nine ... on my spine
10. ... ten ... once again
¿ì¸® °Ç·ÉÀÌ´Â 3¹ø±îÁö ºÒ·¶´ä´Ï´Ù..^¤Ñ^
knick-knack , paddywhack ÀÌ ¹«½¼ ¶æÀÎÁö ±Ã±ÝÇؼ ã¾ÆºÃ¾î¿ä~~
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
ÀÌ ³ë·¡´Â Á¦¹ý »¡¶ó¼ ¼Õµ¿ÀÛÀ» ÇϱⰡ Á» ¹÷Â÷¿ä~ ¼Õµ¿ÀÛÀº °¡»çÁýÀ» Âü°íÇØ º¸½Ã°í, ¿©±â¼´Â ¸¹Àº ºÐµéÀÌ ±Ã±ÝÇØ ÇϽô ³ë·¡ ³»¿ë¿¡ ´ëÇØ Á» »ìÆì º¸·Á±¸¿ä.
Àúµµ ÀÌ ³ë·¡¸¦ ÁÁ¾ÆÇϴµ¥ °¡»ç¸¦ »ìÆ캸´Ï±î Àß °¨ÀÌ ¾È ¿À´õ¶ó±¸¿ä. ±×·¡¼, native ¸î ºÐ²² ¿©Âå ºÃ´õ´Ï º° ¶æÀÌ ¾ø´Â ³ë·¡¶ó³×¿ä. ½Ç¸ÁÇϼÌÁÒ? Àúµµ Á¶±ÝÀº ±×·¨¾î¿ä... NativeºÐµé ¸»¾¸À¸·Î´Â ±×³É ¾ÆÀ̵éÀÌ ÁÁ¾ÆÇÏ´Â ¼Ò¸®¸¦ ¸ð¾Æ ³õÀº °Å¶ó³×¿ä. Nick-nack, paddywhackÇÏ´Â ¼Ò¸®°¡ Àç¹ÌÀÖ°Ô µé·Á¼ »ç¿ëÇÑ °ÅÁö ¹¹ Ưº°È÷ ¶æÀÌ ÀÖ´Â °Ç ¾Æ´Ï¶ó±¸¿ä.
±×·¡µµ À¢Áö ¼·¼·Çؼ »çÀüÀ» µÚÁ® º¸´Ï±î ¶æÀÌ ÀÖ±ä ÀÖ´õ¶ó±¸¿ä. ã¾Æ º¸½Å ºÐÀº ¾Æ½Ã°ÚÁö¸¸ nick-nack (= knick-knack)Àº ÀÛÀº Àå½ÄÇ°, Àå½Å±¸, ³ë¸®°³¶ó ÇÏ°í, paddywhackÀº ¼Õ¹Ù´ÚÀ¸·Î Âû½Ï ¶§¸®´Â °É ¸»ÇÑ´ë¿ä. ³ë·¡ À²µ¿ ¼³¸íÀ» º¸¸é µÑ° ¼Õ°¡¶ôÀ¸·Î ¾öÁö¼Õ°¡¶ôÀ» Ä¡°í, ¼ÕÀ¸·Î Çã¹÷Áö¶û ¾î±ú µîÀ» Ä¡°Ô µÇ¾î Àְŵç¿ä. ±×·¡¼ nick-nack., paddywhackÀ̶õ ´Ü¾î¸¦ »ç¿ëÇß³ª ºÁ¿ä.
ÀÌ ³ë·¡ÀÇ ÁÖ¿ä ºÎºÐÀº he played one [two, three...]¿¡¼ ³ª¿À´Â ¼ýÀÚ¶û he played nick-nack on my thumb [shoe, knee...]¿¡¼ thumb À§Ä¡¿¡ ³ª¿À´Â ´Ü¾î¶û rhymeÀ» ÀÌ·ç´Â °ÅÁÒ. Two - shoe, three - knee, four - door...
°á·ÐÀûÀ¸·Î ÇÑ ³ëÀÎÀÌ Çϳª, µÑ, ¼Â µî ¼ýÀÚ¸¦ ¼Õ°¡¶ôÀ¸·Î º¸¿© ÁÖ¸é¼ ±× ¼ýÀÚ¶û rhymeÀÌ ¸Â´Â ´Ü¾î¸¦ °¡¸®Å°´Â °Å¿¹¿ä. (One - thumb¸¸ ¿¹¿ÜÀε¥ ¾öÁö´Â Çϳª¸¦ »ó¡ÇÏ´Â °Å´Ï±î ±×³É ³Ñ¾î°¡ ÁÙ ¼ö ÀÖ°ÚÁÒ?) ¼ÕÀ¸·Î Ź Ä¡¸é¼ °³ÇÑÅ× »À´Ù±Í¸¦ ÁÖ°í ³ª¼´Â ÁýÀ¸·Î µ¹¾Æ ¿Â´Ù... ¹¹ ±×·± À̾߱Ⱑ µÇ°Ú³×¿ä.
Çؼ®À» ÇØ º¸´Ï±î Á» ¿ô±âÁÒ? °³ÇÑÅ× »À´Ù±Í¸¦ ÁÖ¸é¼ ¹» Ź Ä£´Ù´Â °É±î ½ÍÀ¸½Ã¸é... »ç¶÷µéÀÌ °³ÇÑÅ× ¹º°¡¸¦ ´øÁö¸é¼ ¹°¾î ¿À¶ó°í ÇÒ ¶§³ª ¸ÔÀ̸¦ ÁÙ ¶§ ÀÌ°Å ¸ÔÀ¸¶ó´Â ¶æÀ¸·Î ¶¥¿¡ ¸î ¹ø ÅöÅö Ä¡±âµµ ÇÏÀݾƿä. ±×·± °É »ó»óÇØ º¸¼Åµµ µÉ °Í °°¾Æ¿ä.
±×¸®°í, came rolling homeµµ »ç½ÇÀº ±¼·¯¼ Áý¿¡ °£´Ù´Â ¾ê±äµ¥ »ç¶÷ÀÌ Á¤¸» ±¼·¯¼ °¡Áø ¾Ê¾ÒÀ» °Í °°°í ±×³É ¼Õ ±¸¸£´Â µ¿ÀÛÀ» ÇÏ°Ô ÇÏ·Á°í ±×·¸°Ô ¾´ °ÅÁÒ.
°á±¹ ÀÌ ³ë·¡´Â ¼Õµ¿ÀÛÀ̶û ¼ýÀÚ¿Í ´Ü¾î rhymeÀ» Àç¹ÌÀÖ°Ô ¿¬°á½ÃŲ ³ë·¡°í, ÀÇ¹Ì Àü´Þº¸´Ù´Â Àç¹ÌÀÖ°Ô ¸¸µé±â À§ÇØ Àç¹ÌÀÖ´Â ¼Ò¸®°¡ ³ª´Â ´Ü¾î¸¦ »ç¿ëÇÑ °Å¶ó°í ºÁ¾ß ÇÒ °Í °°¾Æ¿ä. óÀ½¿¡µµ ¸»¾¸µå·ÈÁö¸¸ ³ë·¡ Áß¿¡´Â º° ¶æ ¾øÀÌ ÈïÀ» µ¸¿ì±â À§ÇØ ¾²¿©Áø ´Ü¾îµéµµ ¸¹´ä´Ï´Ù. ¸¹ÀÌµé ¾Æ½Ã´Â skidamarink, rickety tickety, Here we go Looby Loo¿¡¼ÀÇ looby loo µîµî...
À²µ¿µû¶óÇϱâ~~
This old man, (µÎ¼ÕÀ¸·Î ¾ûµ¢ÀÌÄ¡±â)he played one,(³ªÅ¸³»´Â¼ýÀÚ Ç¥Çö)
He played nick nack on my thumb,(ÇØ´çµÇ´Â ºÎºÐ°¡¸£Ä¡±â)
With a nick, (¿À¸¥ÂÊ Çã¹÷ÁöÄ¡±â)nack paddy(¿À¸¥ÂÊ¿¡¼¿ÞÂʾî±úÄ¡±â) whack(¹Ý´ë·Î¿À¸¥¾î±úÄ¡±â),
Give the dog a bone;(µÎ¼ÕÀ» ¾ÕÀ¸·ÎÇؼ¿Ã¸®°í)
This old man(µÎ¼ÕÀ¸·Î ¾ûµ¢ÀÌÄ¡°í) came rolling(µÎ¼Õ ±¸¸® ±¸¸®)
home(µÎ¼ÕÀ» ¾öÁö¼Õ°¡¶ôÀ» ¼¼¿îä ¾î±úµÚ·Î ³Ñ±ä´Ù).
[Ãâó] [º»¹®½ºÅ©·¦] This old man|ÀÛ¼ºÀÚ ´Ù¶ó