º»¹® ¹Ù·Î°¡±â

´Ô ´Ý±â

³» ¾¦¾¦Æ®¸®

0°³
  • ÂÊÁö
  • ³»±Û0
  • ½ºÅ©·¦0
  • ³»´ñ±Û0
ºÏŬ·´
³¯µû¹æ
¸ðÀÓÅÍ
  • ¾¦¾¦¸ô
  • üÇèÀ̺¥Æ®
ÀÚµ¿·Î±×ÀÎ
¾¦¾¦´åÄÄ Ä«Ä«¿À½ºÅ丮 ¼Ò½Ä¹Þ±â
·Î±×¾Æ¿ô PC¹öÀü
ÂÊÁö
½ºÅ©·¦
³ª¸¦ µû¸£¶ó
Ä¿¹Â´ÏƼ
  • À¯¾Æ °Ô½ÃÆÇ..
  • ÃÊµî °Ô½ÃÆÇ
  • Áß°íµî °Ô½ÃÆÇ
  • ¼öÇÐ °Ô½ÃÆÇ
  • Áß±¹¾î °Ô½ÃÆÇ
¸Þ´º ¹Ù·Î°¡±â
  • ³ª¸¦µû¸£¶ó °øºÎ¹æ
  • ºÏŬ·´
  • Ä®·³
  • ¼±¹è¸¾ µû¶óÇϱâ
  • ¼±¹èµéÀÇ Ã¥Àå
  • ÇØ¿Ü±³À°Á¤º¸
  • ¿µ¾î µ¿¿µ»ó ¸ðÀ½
  • ¿µ¾îÀ̸§ ã±â
  • À̺¥Æ®
  • ¿µ¾îµ¿È­ ±³½Ç
  • ¿µ¾îÀ¯Ä¡¿ø2 ÆÄ´Ð½º
  • ¾¦¾¦¸ð¹ÙÀϼҰ³
¾¦¾¦ Ç÷¯½º
  • °­ÀǽÇ

  • ¼îÇθô

  • °ø¿¬

°Ë»ö
°Ë»ö
°Ô½ÃÆÇ ¼±ÅÃ
  • Àüü °Ô½ÃÆÇ
  • À¯¾Æ ¿µ¾î °Ô½ÃÆÇ
  • ÃÊµî ¿µ¾î °Ô½ÃÆÇ
  • Áß°íµî ±³À° °Ô½ÃÆÇ
  • ¼öÇÐ °Ô½ÃÆÇ
  • Áß±¹¾î °Ô½ÃÆÇ
Á¦¸ñ ´Ð³×ÀÓ

³×ºñ°ÔÀ̼Ç

  • °Ô½ÃÆÇ
  • ºÏŬ·´
  • ¾¦¾¦¿öÅ©½ÃÆ®
  • ³ª¸¦µû¸£¶ó
  • ¾ö¸¶Ç¥ÀÚ·á½Ç

ÄÜÅÙÃ÷ °ø¸ðÀü

ÀÌÀüÆäÀÌÁö

ÄÁÅÙÃ÷

Mother goose °¡»ç ÇØ¼®

  • wei
  • |
  • 2001-12-27
0

** ¹Ì¸® ¸»¾¸µå¸®Áö¸¸, ÀÌ ÇØ¼®ÀÌ ¸Â´ÂÁö´Â Àý´ë Àå´ã ¸øÇÕ´Ï´Ù. -.-; ±×Àú ÀÌ Ã¥À̶û ³ë·¡°¡ ³Ê¹« ÁÁ¾Æ¼­ ¿¬½À¿ëÀ¸·Î? ÇÑ ¹ø ÇØ º» °ÍÀÏ »ÓÀ̴ϱî.. Âü°í¸¸ ÇϽðųª, ÀÌ»óÇÑ ºÎºÐ ÁöÀûÇØÁÖ½Ã¸é °¨»çÈ÷ ¹Þ°Ú½À´Ï´Ù. È®½ÇÄ¡µµ ¾ÊÀº ³»¿ë ÀÚ²Ù ¿Ã¸®´Â °Í °°¾Æ Á˼۽º·¯¿ö¿ä. ²Ù¹÷... p.8 Cackle, cackle, Mother Goose ²¿²¿´ì ²¿²¿, ¾ö¸¶ °ÅÀ§´Ô, Ȥ½Ã ±êÅÐ ³²Àº °Å ÀÖ¾î¿ä? ÀÌ ±Í¿°µÕÀÌÀÇ º£°³°¡ Àý¹ÝÂë á°Åµç¿ä. ±êÅÐ ¿©±âÀÖÀ¸´Ï ÇÑ µÎ °³ °¡Á®°¡¼­ ħ´ë¸¦ ¸¸µé¾î º¸·Å. Tweedle-dum and Tweedle-dee Æ®À§µé´ý°ú Æ®À§µéµð°¡ ½Î¿ï ±â¼¼¿¡¿ä. Æ®À§µé´ýÀÌ, Æ®À§µéµð°¡ ÀÚ±âÀÇ ±Ù»çÇÑ »õ µþ¶ûÀ̸¦ ¸Á°¡¶ß·È´Ù°í Ç߰ŵç¿ä. ¹Ù·Î ±×¶§ ±î¸¸ ¸ÆÁÖÅë°°ÀÌ Å« ±«»óÇÑ ±î¸¶±Í°¡ ³¯¾Æ¿Ô¾î¿ä. µÎ ÁÖÀΰøÀº ³Ê¹« ³î¶ó¼­ ½Î¿ì´Â °Í ¸¶Àú ±î¸Ä°Ô Àؾî¹ö·È´ä´Ï´Ù. p.10 Rock-a-bye, baby ÀÚÀåÀÚÀå ¾Æ°¡¾ß, ³× ¿ä¶÷Àº ÃÊ·Ï»öÀÌ°í ¾Æºü´Â ±ÍÁ·ÀÌÁö. ¾ö¸¶´Â ¿©¿ÕÀÌ°í º£Æ¼´Â ±Ý¹ÝÁö¸¦ ³¤ ¼÷³à, ÁÒ´Ï´Â ¿ÕÀ» À§ÇØ ¿¬ÁÖÇÏ´Â µå·¯¸Ó¶õ´Ù. Once I saw a little bird Áö³­ ¹ø ÀÛÀº »õ°¡ ¿Í¼­ ±øÃæ±øÃÑ ¶Ù´Â °ÍÀ» º¸¾Ò¾î¿ä. ±×·¡¼­ ³ª´Â "ÀÛÀº »õ¾ß, Àá½Ã ¸Ó¹«¸¦²¨´Ï?" ÇÏ°í ¿ÜÄ¡°í â¹®À¸·Î ´Ù°¡°¡ "¾È³ç!" Çϰí ÀλçÇßÁö¸¸ ±× »õ´Â ÀÛÀº ²¿¸®¸¦ Èçµé¸ç ³¯¾Æ°¡ ¹ö·È¾î¿ä. p.12 Little Tommy Tittlemouse ÀÛÀº Åä¹Ì ƼƲ¸¶¿ì½º´Â ÀÛÀº Áý¿¡ »ì¾Ò¾î¿ä. ±×´Â ´Ù¸¥ »ç¶÷ÀÇ µµ¶û¿¡¼­ ¹°°í±â¸¦ Àâ¾ÒÁö¿ä. Daffy-Down-Dilly has now come to town È­»çÇÑ ¼ö¼±È­°¡ ÃÊ·Ï»ö ÆäƼÄÚÆ®¿Í »û³ë¶õ °¡¿îÀ» °ÉÄ¡°í ¸¶À»¿¡ ÇǾú¾î¿ä. Humpty Dumpty sat on a wall ÇèÇÇ ´ýÇǰ¡ º®¿¡ ¾É¾Æ ÀÖ¾î¿ä. ÇèÇÇ ´ýÇǰ¡ Äç ÇÏ°í ¶³¾îÁ³Áö¿ä. ¿ÕÀÇ ¸ðµç ¸»°ú ½ÅÇϵ鵵 ÇèÇǸ¦ ¿¹Àüó·³ ÇØ ³õÀ» ¼ö ¾ø¾ú´ä´Ï´Ù. p.14 Ring around the rosies Àå¹Ì²É ÁÖÀ§¸¦ ºù±Ûºù±Û, ÁÖ¸Ó´Ï´Â ²ÉÀ¸·Î °¡µæ Â÷°í. ¾ÆÀÌÄí ¾ÆÀÌÄí, ¿ì¸® ¸ðµÎ ³Ñ¾îÁö³×. Mary, Mary, quite contrary ¸Þ¸®, ¸Þ¸®, ½É¼ú±ÄÀº ¸Þ¸®¾ß, ³× Á¤¿øÀº ¾î¶§? Àº»ö Á¾°ú »õÁ¶°³µé, ±×¸®°í ¾î¿©»Û ½Ã³àµéÀÌ ÁÙÁö¾î ¼­ÀÖÁö. p.16 Monday's child is fair of face ¿ù¿äÀÏÀÇ ¾ÆÀÌ´Â ±ú²ýÇÑ ¾ó±¼À» Áö´Ï°í, È­¿äÀÏÀÇ ¾ÆÀÌ´Â ¿ì¾ÆÇÔÀÌ ³ÑÄ¡°í, ¼ö¿äÀÏÀÇ ¾ÆÀÌ´Â ¼ö½ÉÀ¸·Î °¡µæÂ÷°í, ¸ñ¿äÀÏÀÇ ¾ÆÀÌ´Â ¸Ö¸® ¶°³ª°í, ±Ý¿äÀÏÀÇ ¾ÆÀÌ´Â »ç¶ûÇÏ°í ³ª´²ÁÖ¸ç, Åä¿äÀÏÀÇ ¾ÆÀÌ´Â Èûµç »ýȰÀ» ÇÏÁö¸¸, ¾È½ÄÀÏ¿¡ ž ¾ÆÀÌ´Â ±Í¿±°í ¸í¶ûÇϸç, ¼±ÇÏ°í ±¥È°ÇÏÁö. p.18 There was a little girl who had a little curl À̸¶ ÇѰ¡¿îµ¥ ¿À¸¥ÂÊ ¸Ó¸®°¡ °ö½½°Å¸®´Â ¾î¸° ¼Ò³à°¡ ÀÖ¾ú¾î¿ä. ±×³à´Â ±âºÐ ÁÁÀ» ¶© Á¤¸»Á¤¸» ÂøÇßÁö¸¸ Áöµ¶ÇÒ ¶© Á¤¸» ³ª»¦¾î¿ä. Curly-locks, Curly-locks, wilt thou be mine °ö½½°ö½½ÇÏ°Ô ´Ã¾î¶ß¸° ¸Ó¸®, ±×´ë ³» °ÍÀÌ µÇ·Á¿À? ±×´ë´Â ¼³°ÅÁöµµ µÅÁö¿¡°Ô ¸ÔÀÌÁÖ´Â Àϵµ ÇÏÁö ¾Ê¾Æµµ µÈ´Ù¿À. ±×Àú ¹æ¼®¿¡ ¾É¾Æ µþ±â¿Í ¼³ÅÁ°ú Å©¸²À» ¸ÔÀ¸¸ç ¹Ù´ÀÁúÀ̳ª Àß ÇØÁÖ¿À. Hey, diddle, diddle ÇìÀÌ µðµéµðµé, °í¾çÀÌ¿Í ¹ÙÀ̿ø°°ú ¼Ò°¡ ´ÞÀ» ¶Ù¾î³Ñ¾ú¾î. ÀÛÀº °³´Â ÀÌ·± Àç¹Õ´Â Àå¸éÀ» º¸°í ¿ô°í Á¢½Ã´Â ¼ù°¡¶ô°ú ÇÔ²² µµ¸ÁÃÆÁö. p.22 Little Jack Horner ÀÛÀº Àè È£³Ê°¡ ±¸¼®¿¡ ¾É¾Æ Å©¸®½º¸¶½º ÆÄÀ̸¦ ¸Ô°í ÀÖ¾î¿ä. ¾öÁö¸¦ ³Ö´õ´Ï Àڵθ¦ ²¨³»°í´Â ¸»ÇßÁÒ. "³ª´Â ³Ê¹« ÂøÇØ~!" Little Miss Muffet ÀÛÀº ¹Ì½º ¸ÓÆêÀÌ ¼¼¹ß Â¥¸® ÀÇÀÚ¿¡ ¾É¾Æ Ä¡Áî¿Í À¯ÀåÀ» ¸Ô´Âµ¥ °Å¹Ì°¡ ±×³à ¿·À¸·Î Âß ³»·Á¿ÀÀÚ ±×³à´Â ³î¶ó ´Þ¾Æ³µÁö¿ä. p.24 One, Two, buckle my shoe Çϳª, µÑ, ½Å¹ß ²öÀ» ¹­°í ¼Â, ³Ý, ¶È¶È ¹®À» µÎµå·Á¿ä. ´Ù¼¸, ¿©¼¸, ³ª¹µ°¡Áö¸¦ Áݰí Àϰö, ¿©´ü, °¡Áö·±È÷ ³õ¾Æ¿ä. ¾ÆÈ©, ¿­, º¸±â ÁÁ°Ô »ì ¿À¸¥ ´ß ¿­ Çϳª, ¿­ µÑ, ¶¥À» ÆÄ°í ¶Ç ÆÄ°í ¿­ ¼Â, ¿­ ³Ý, À¯È¤ÇÏ´Â ½Ã³àµé(?) ¿­ ´Ù¼¸, ¿­ ¿©¼¸, ºÎ¾ýÀÇ ½Ã³àµé ¿­ Àϰö, ¿­ ¿©´ü, ±â´Ù¸®´Â ½Ã³àµé ¿­ ¾ÆÈ©, ½º¹°, ³» Á¢½Ã°¡ ºñ¾ú³×. p.26 There was an old woman who lived in Dundee ÇÑ ÇҸӴϰ¡ ´øµð¿¡ »ì°í ÀÖ¾ú¾î¿ä. µÞ¶ã¿¡´Â Àڵγª¹«°¡ ÀÖÁö¿ä. Àڵδ ¿µ±Û±âµµ Àü¿¡ Ǫ¼®Çª¼® À;¼­ ±×³à´Â ±× Àڵθ¦ ÇÑ ÆÄÀÎÆ®´ç 3 ÆÄÆÃ¿¡ ÆÈ¾Ò¾î¿ä. Diddlety, diddlety, dumpty µðµéƼ µðµéƼ ´ýÇÁƼ, °í¾çÀÌ´Â ÀڵΠ³ª¹«¿¡ ¿Ã¶ó°¬³× ¹Ý Å©¶ó¿îÀ¸·Î °í¾çÀ̸¦ ¶³¾î¶ß·Á¾ßÁö.(?) µðµéƼ µðµéƼ ´ýÇÁƼ. p.28 Peter Piper picked a peck ÇÇÅÍ ÆÄÀÌÆÛ°¡ ÀýÀÎ ÈÄÃß ÇÑ ÆÑÀ» Áý¾ú³×. ÇÇÅÍ ÆÄÀÌÆÛ°¡ ÁýÀº ÀýÀÎ ÈÄÃß ÇÑ ÆÑ. ÇÇÅÍ ÆÄÀÌÆÛ°¡ ÀýÀÎ ÈÄÃß ÇÑ ÆÑÀ» ÁýÀ¸¸é ÇÇÅÍ ÆÄÀÌÆÛ°¡ ÁýÀº ÀýÀÎ ÈÄÃß ÇÑ ÆÑÀº ¾îµð¿¡ ÀÖÀ»±î? Peter, Peter, pumpkin eater ÇÇÅÍ ÇÇÅÍ, È£¹ÚÀ» ¸Ô´Â ÇÇÅÍ, ºÎÀÎÀÌ ÀÖ¾úÁö¸¸ ÁöÄÑÁÖÁö ¸øÇß¾î¿ä. ±×´Â ±×³à¸¦ È£¹Ú ²®Áú¿¡ ³Ö¾î °Å±â¼­ ±×³à¸¦ Àß µ¹ºÁÁá¾î¿ä. p.30 Bow, wow, wow ¸Û ¸Û ¸Û! ´©±¸³× Áý °³Àϱî¿ä? ÀÛÀº Åè ÆÃÄ¿ÀÇ °³¿¡¿ä. ¸Û ¸Û ¸Û! Old Mother Hubbard ´ÄÀº ¾ö¸¶ Ç㺸µå°¡ ±×³àÀÇ ¹è°íÇ °³¿¡°Ô »À ÇÑÁ¡ ÁÖ·Á°í ÂùÀå¿¡ ¿Ã¶ó°¬¾î¿ä. ±×·¯³ª ±×³à°¡ ¿Ã¶ó°¬À» ¶§ ÂùÀåÀº ÅÖÅÖ ºñ¾î ºÒ½ÖÇÑ °³´Â ¾Æ¹« °Íµµ ¾òÁö ¸øÇß´ä´Ï´Ù. p.32 Twinkle, twinkle, little star ¹Ý¦¹Ý¦ ÀÛÀº º° Á¤¸» ½Å±âÇϱ⵵ ÇÏÁö. ¼¼»óº¸´Ù ´õ ³ôÀÌ Àú·¸°Ô ³ôÀº Çϴÿ¡¼­ ´ÙÀ̾Ƹóµåó·³ ¹Ý¦ÀÌ´Ù´Ï. ºÒŸ´Â žçÀÌ °¡¹ö·Á Çϴÿ£ ¾îµÒ¸¸ÀÌ ³²À» ¶§ ¹ã»õµµ·Ï ¹Ý¦ ¹Ý¦, ³ÊÀÇ ÀÛÀº ºÒºûÀ» ºñÃߴ±¸³ª. ¹ãÀÇ ¿©ÇàÀÚµéÀº ³× ÀÛÀº ºû¿¡ °¨»ç¸¦ µå¸®Áö. ³×°¡ ¹Ý¦ÀÌÁö ¾ÊÀ¸¸é ¾îµð·Î °¡¾ß ÇÒ Áö ¸ð¸¦ Å״ϱî. ³×°¡ ¾îµÎ¿î ¹ãÀ» Áöų ¶§, °¡²û ³» ĿưÀ» µéÃçÁÖ·Å. Çϴÿ¡ žçÀÌ ¶ã ¶§±îÁö ³Ê´Â ´«À» °¨Áö ¾ÊÀ» Å×´Ï. ³ÊÀÇ ÀÛ°í ¹àÀº ºûÀº ¾îµÒ ¼ÓÀÇ ¿©ÇàÀÚ¸¦ ¾È³»Çϴµ¥ ³×°¡ ´©±ºÁöµµ ³ª´Â ¸ð¸£´Â±¸³ª. ¹Ý¦ ¹Ý¦, ÀÛÀº º°. p.34 Dame Trot and her cat Æ®·Ô ºÎÀΰú ±×³àÀÇ °í¾çÀÌ´Â Æò¿ÂÇÑ »îÀ» »ì¾Ò¾î¿ä. ´Ù¸¥ »ç¶÷µéÀÇ ºÐÀïµµ ¹®Á¦ µÇÁö ¾Ê¾ÒÁö¿ä. ºÎÀÎÀÌ Àú³áÀ» ¸ÔÀ» ¶§ ¾ß¿ËÀÌ´Â ¸À³­ À½½ÄÀ» ¾òÀ» ¶§ ±îÁö ±â´Ù¸®Áö¿ä. I love little pussy ³ª´Â ÀÛÀº ¾ß¿ËÀ̰¡ Á¤¸» ÁÁ¾Æ¿ä. ¾ß¿ËÀÌÀÇ ÄÚÆ®´Â Á¤¸» µû¶æÇϰí, ³»°¡ ÇØÄ¡Áö ¾Ê´Â ÇÑ ¾ß¿ËÀ̵µ ³ª¸¦ ÇØÄ¡Áö ¾Ê¾Æ¿ä. ±×·¡¼­ ³ª´Â ²¿¸®¸¦ ´ç±âÁöµµ ¾Ê°í Áý¾î ´øÁöÁöµµ ¾Ê¾Æ¿ä. ¾ß¿ËÀÌ¿Í ³ª´Â Á¤¸» Á¤´ä°Ô ³î¾Æ¿ä. p.36 There were two birds sat upon a stone µÎ ¸¶¸® »õ°¡ µ¹ À§¿¡ ¾É¾Æ ÀÖ¾ú¾î¿ä. ÆÈ µð ¶ö¶ó µð ¶ö¶óµð. Çϳª°¡ ³¯¾Æ°¡¼­ Çϳª¸¸ ³²¾Ò³×¿ä. ÆÈ µð ¶ö¶ó µð ¶ö¶óµð. ³²Àº Çϳªµµ ³¯¾Æ°¡°í ÀÌÁ¦ ¾Æ¹«µµ ¾ø¾î¿ä. ÆÈ µð ¶ö¶ó µð ¶ö¶óµð. ¿Ü·Î¿î µ¹Àº È¥ÀÚ ³²°ÜÁö°í. ÆÈ µð ¶ö¶ó µð ¶ö¶óµð. ÇÑ ¸¶¸®°¡ ´Ù½Ã ³¯¾Æ¿Ô¾î¿ä. ÆÈ µð ¶ö¶ó µð ¶ö¶óµð. ¶Ç Çϳª°¡ µû¶ó¿Í¼­, µÎ ¸¶¸®°¡ µÇ¾ú¾î¿ä. ÆÈ µð ¶ö¶ó µð ¶ö¶óµð. ¼­·Î°¡ ÀλçÇØ¿ä. " Àß Áö³»¼Ì¾î¿ä?" ÆÈ µð ¶ö¶ó µð ¶ö¶óµð. "Àß Áö³Â¾î¿ä, °í¸¿½À´Ï´Ù. ´ç½ÅÀº¿ä?" ÆÈ µð ¶ö¶ó µð ¶ö¶óµð. p.38 Hush-a-bye, baby, upon the tree top ÀÚÀåÀÚÀå ³» ¾Æ±â, ³ª¹« À§¿¡¼­ ¹Ù¶÷ÀÌ ºÒ¸é ¿ä¶÷ÀÌ Èçµé¸®°í, ³ª¹µ °¡Áö°¡ ºÎ·¯Á®¼­ ¿ä¶÷ÀÌ ¶³¾îÁö¸é ¿ä¶÷°ú ÇÔ²² ¾Æ±â°¡ ¿Ã²¨¾ß. Little Robin Red-breast ³­°£¿¡ ¾É¾Æ ÀÖ´Â ºÓÀº °¡½¿ÀÇ ÀÛÀº ¿ï»õ, ¸Ó¸®¸¦ ±îµü±îµü, ²¿¸®¸¦ »ì¶û »ì¶û. p.40 Baa, baa, black sheep, have you any wool ¸Å¾Ö¸Å¾Ö ±î¸¸ ¾ç, ¾çÅÐÀÌ ÀÖ´Ï? ±×·³¿ä ÁÖÀδÔ. ¼¼ ÀÚ·ç °¡µæ ÀÖÁö¿ä. Çϳª´Â ÁÖÀÎ´Ô °Í, Çϳª´Â ¸¶´Ô °Í, ³²Àº Çϳª´Â Àú ¾Æ·¡ »ç´Â ÀÛÀº ¼Ò³âÀÇ °Í. Little Boy Blue, come blow your horn ÀÛÀº ¼Ò³â ºÒ·ç¾ß, ¿Í¼­ ³ÊÀÇ ³ªÆÈÀ» ºÒ¾îÁà. ¾çµéÀº Ç®¹ç¿¡, ¼Ò´Â ¹Ð¹ç¿¡ Àִµ¥ ¾çÄ¡±â ¼Ò³âÀº ¾îµð¿¡ ÀÖ³ª? °ÇÃÊ´õ¹Ì ¾Æ·¡¼­ Àáµé¾î ÀÖÁö! p.42 Lottle bo-Peep has lost her sheep ÀÛÀº º¸-º÷ÀÌ ±×³àÀÇ ¾çÀ» ÀÒ¾î ¹ö·È¾î¿ä. ¾îµð¼­ ã¾Æ¾ß ÇÒÁö ¸ð¸£´Â±º¿ä. ±×³É ³»¹ö·Á µÎ¸é ÁýÀ¸·Î ¿Ã²¨¿¡¿ä. ²¿¸®¸¦ Èçµé¸é¼­ ¸»¿¹¿ä. Jack Spratt could eat no fat Àè ½ºÇÁ·§Àº ±â¸§±â ¸¹Àº °É ¸ø ¸Ô±¸¿ä, ±×ÀÇ ºÎÀÎÀº »ìÄڱ⸦ ¸ø ¸Ô´Â´ë¿ä. ±ú²ýÇÑ ½ÄŹº¸¸¦ ±ò°í ¸¶ÁÖ ¾É¾Æ(?) Å« Á¢½Ã°¡ ±ú²ýÇØ Áöµµ·Ï 핧¾Ò´ä´Ï´Ù. p.44 Hickory, dickory, dock È÷Ä¿¸® µðÄ¿¸® ´ö. »ýÁã°¡ ½Ã°è À§·Î ¿Ã¶ó°¡¿ä. Á¾¼Ò¸®°¡ Çѹø ¶¯, »ýÁã°¡ ³»·Á¿À³×¿ä. È÷Ä¿¸® µðÄ¿¸® ´ö. There's a neat little clock ±³½Ç ¾È¿¡ ±Ù»çÇÑ ½Ã°è°¡ Çϳª ÀÖ¾î¿ä. ÀÛÀº ¹Ù´Ã µÎ °³·Î ½Ã°£À» °¡¸®Å°Áö¿ä. ¶Ç ¿ì¸®´Â ±× ½Ã°è¸¦ ÁÁ¾ÆÇؼ­ ¾ðÁ¦³ª ¿ÇÀº ÀÏÀ» ÇÒ Áغñ°¡ µÈ ¼ÕÀ¸·Î(?) ±ú²ýÇÏ°í ¹Ý¦ÀÌ°Ô ´Û¾Æ ³õÁö¿ä. p.46 Little Betty Blue ²¿¸¶ º£Æ¼ ºí·ç´Â ³ªµéÀÌ ½Å¹ßÀ» ÀÒ¾î¹ö·È¾î¿ä. ²¿¸¶ º£Æ¼°¡ ¾îÂîÇØ¾ß ÁÁÀ»±î¿ä? ¦ÀÌ ¸Â´Â °ÍÀ¸·Î ´Ù¸¥ Çϳª¸¦ ÁÖ¼¼¿ä. ±×·¯¸é µÎ °³·Î °É¾î°¥ °Å¿¡¿ä.(?) Cobbler, cobbler, mend my shoe ±¸µÎÀåÀÌ ¾ÆÀú¾¾, µÎ ½Ã ¹Ý±îÁö ³» ½Å¹ßÀ» °íÃÄ´Ù ÁÖ¼¼¿ä. À§·Î ÇÑ ¶¡, ¾Æ·¡·Î ÇÑ ¶¡, ¸¶À»¿¡¼­ Á¦ÀÏ ÁÁÀº ±¸µÎ·Î ¸¸µé¾î ÁÖ¼¼¿ä. Luck Locket lost her pocket ·ç½Ã ·ÎÄÏÀÌ Áö°©À» ÀÒ¾î¹ö·È¾î¿ä. ŰƼ ÇǼŰ¡ Áö°©À» ¹ß°ßÇߴµ¥, Áö°© ¾È¿¡´Â 1Æä´Ïµµ ¾øÀÌ ¸®º»¸¸ µÑ·¯Á® ÀÖ¾ú´õ·¡¿ä. p.48 Cock a doodle doo ²¿²¿´ì ²¿²¿ ¿ì¸® ¸¶´ÔÀº ½Å¹ßÀ» ÀÒ¾î¹ö¸®°í ÁÖÀδÔÀº ¹ÙÀÌ¾ó¸° È°À» ÀÒ¾î¹ö·È¼­ ¹» ÇØ¾ßÇÒÁö ¸ð¸£´Â±º¿ä. ²¿²¿´ì ²¿²¿, ¿ì¸® ¸¶´ÔÀÌ ¹» Çϰí ÀÖÁö¿ä? ÁÖÀδÔÀÌ ¹ÙÀÌ¾ó¸° È°À» ãÀ» ¶§±îÁö ¸Ç¹ß·Î ÃãÀ» Ãß°í ÀÖÀ»°Å·¡¿ä. Dance, little baby, dance up high ³» ¾Æ°¡, ÃãÀ» Ãß·Å. ³ôÀÌ ³ôÀÌ ÃãÀ» Ãß·Å. ¾ö¸¶°¡ ¿·¿¡ ÀÖÀ¸´Ï °ÆÁ¤ÇÒ °Í ¾ø´Ü´Ù. ±î¸£¸¤ ¿ôÀ¸¸ç ¶Ù¾î´Ù´Ï·Å. ¿Í, ¿ì¸® ¾Æ±â ³ª°¡½Å´Ù! õÀå±îÁö ¿À¸£°í ¹Ù´Ú±îÁö ³»·Á¿Í¼­ µÚ·Î, ¾ÕÀ¸·Î, ºù±Ûºù±Û. ³» ¾Æ°¡´Â ÃãÀ» Ãß°í ¾ö¸¶´Â ³ë·¡ÇÏÁö. °æÄèÇÑ ÇÕâÀÌ µù,µù,µù. p.50 Old King Cole was a merry old soul ´ÄÀº ÄÝ ¿ÕÀÌ ´ÄÀº ¿µÈ¥°ú °áÈ¥Çß¾î¿ä. ±×·±µ¥ ±× ´ÄÀº ¿µÈ¥Àº ÀÚ±â ÀÚ½ÅÀÌ¿¡¿ä. ±×´Â °ü¾Ç±â¿Í ¿À¸ñÇÑ ±×¸©À» ºÎ¸£°í Çö¾Ç±â ¿¬ÁÖÀÚ ¼¼¸íÀ» ºÒ·¶±º¿ä. ¸ðµç ¿¬ÁÖÀÚ´Â ÁÁÀº ¹ÙÀ̿ø°À» °¡Á³°í, Á¤¸» ÁÁÀº ¹ÙÀ̿ø°Àº ±×¸¦ °¡Á³³×¿ä.(?) ¿À, ÄÝ ¿Õ°ú ±×ÀÇ ¼¼ ¿¬ÁÖÀÚ¿¡°Ô ºñÇÒ »ç¶÷Àº °ÅÀÇ ¾ø¾ú¾î¿ä. Pussycat, pussycat, where have you been ¾ß¿Ë¾Æ, ¾ß¿Ë¾Æ, ¾îµðÀÖ¾ú´Ï? ¿©¿ÕÀ» ºÆ·Á°í ·±´ø¿¡ ÀÖ¾ú¾î¿ä. ¾ß¿Ë¾Æ, ¾ß¿Ë¾Æ, °Å±â¼­ ¹» Çߴµ¥? ÀÇÀÚ ¹Ø¿¡¼­ ÀÛÀº Á㸦 ³î·¡ÄÑÁáÁö¿ä. p.52 The cock crows in the morn ¿ì¸®º¸°í ÀϾ¶ó°í ¾ÆÄ§¿¡ ¼öżÀÌ ¿ì³×¿ä. ´Ê°Ô ÀϾ´Â »ç¶÷Àº Çö¸íÇÒ ¼ö ¾ø¾î¿ä. ¿Ö³Ä¸é ÀÏÂï ÀÚ°í ÀÏÂï ÀϾ¾ß¸¸ °Ç°­ÇØÁö°í, ºÎÀ¯ÇØÁö°í, ¶È¶ÈÇØÁö°Åµç¿ä. Diddle diddle dumpling, my son John µðµé µðµé ´ýÇøµ, ³» ¾Æµé ÁÔÀº ¹Ý¹ÙÁö¸¦ ÀÔÀº ä ÀáÀÚ¸®¿¡ µé¾ú³×. ¾ç¸» ÇÑ ÂÊÀº ½Å°í, ÇÑ ÂÊÀº ¹þÀº ä. µðµé µðµé ´ýÇøµ, ³» ¾Æµé ÁÔ. p.54 This is the way we wash our hands ¿ì¸° ÀÌ·¸°Ô ¼ÕÀ» ¾Ä¾î¿ä. ¼ÕÀ» ¾Ä¾î¿ä, ¼ÕÀ» ¾Ä¾î¿ä. ½Ò½ÒÇϰí Â÷°¡¿î ³¯ ¾ÆÄ§¿¡ ¿ì¸° ÀÌ·¸°Ô ¼ÕÀ» ¾Ä¾î¿ä. ¿ì¸° ÀÌ·¸°Ô »¡·¡ÇØ¿ä. »¡·¡ÇØ¿ä, »¡·¡ÇØ¿ä. ½Ò½ÒÇϰí Â÷°¡¿î ³¯ ¾ÆÄ§¿¡ ¿ì¸° ÀÌ·¸°Ô »¡·¡ÇØ¿ä. ¿ì¸° ÀÌ·¸°Ô Çб³ °¡¿ä. Çб³ °¡¿ä, Çб³ °¡¿ä. ½Ò½ÒÇϰí Â÷°¡¿î ³¯ ¾ÆÄ§¿¡ ¿ì¸° ÀÌ·¸°Ô Çб³ °¡¿ä. ¿ì¸° ÀÌ·¸°Ô Çб³¿¡¼­ ³ª¿Í¿ä. Çб³¿¡¼­ ³ª¿Í¿ä, Çб³¿¡¼­ ³ª¿Í¿ä. ½Ò½ÒÇϰí Â÷°¡¿î ³¯ ¾ÆÄ§¿¡ ¿ì¸° ÀÌ·¸°Ô Çб³¿¡¼­ ³ª¿Í¿ä. p.56 A was an angler A ´Â ¾È°³ ¼Ó¿¡¼­ ÁýÀ» ³ª¼­´Â ³¬½Ã²Û. ÇÏ·çÁ¾ÀÏ ÀâÀº °Ç ´Þ¶û °³±¸¸® ÇÑ ¸¶¸®. B´Â ¿­ µÎ¾î °³ÀÇ »ç°ú¸¦ ³ôÀÌ ½×Àº ÆÄÀ̸¦ ±Á´Â ¿ä¸®»ç º£Æ¼. C´Â ³×°¡ ¹Ù¶ó´Â ¸¸Å­ °èÇǸ¦ ¸¹ÀÌ ³ÖÀº Åõ¸í À¯¸® ±×¸©¿¡ ´ã±ä Ä¿½ºÅ͵å. D´Â ¿À·ÎÁö ¸Ô±â¸¸ ÇÏ´Â ¶×¶×º¸ µñ. ¸À³­ °í±â ÇÑ Á¶°¢¿¡ Ã¥µµ ³îÀ̵µ ¸¶´ÙÇÏÁö. E´Â Æä±â°¡ 20°³¿¡ 1½Ç¸µÀ» ¹Þ°í ÆÄ´Â ¹Ù½ºÄÏ¿¡ Èê·¯ ³ÑÄ¡´Â ´Þ°¿. F´Â ±³È°Çϰí À½ÈäÇÑ ¿©¿ì. ´ßÀåÀ» ¿Ö Èú²û°Å¸®´ÂÁö ¸» ÇÒ Çʿ䵵 ¾øÁö. G´Â °æÁÖÀå¿¡¼­ ¸ðµÎ¸¦ ¾ÕÁö¸£´Â ¹Ù¶÷ó·³ ºü¸¥ ±×·¹ÀÌ ÇÏ¿îµå. H´Â ¹°°í±â¸¦ ½Ï ¸Ô¾î Ä¡¿ì´Â°Ô ³Ê¹« ÁÁÀº ¿¬¸ø ±Ùó¿¡ »ç´Â ¹é·Î. I´Â ºô¸®°¡ ½ºÄÉÀÌÆ® Ÿ·Á´Â ¾óÀ½ ¹ß²ÞÄ¡°¡ ¿Ã¶ó¿À°í ¸Ó¸®°¡ ³»·Á¿À³×. J´Â ¹ÙÀ̾ó¸°À» ¿¬ÁÖÇÏ´Â ÁÒ Á¨Å². 20°îÀ» ½ÃÀÛÇßÁö¸¸ ¹ÝÀ» ³²±â°í ¶°³µ³×. K´Â Á¢½Ã,Æ÷Å©,³ªÀÌÇÁ ¾øÀÌ »ýÁã ¸Ô´Â °É ¹è¿ì´Â, ÄÚ¸£Å©¸¶°³·Î ¶Ù¾î¿À¸£´Â °í¾çÀÌ. LÀº ¿ì¸®¿¡°Ô ³ë·¡¸¦ ºÒ·¯ÁÖ´Â Á¾´Þ»õ. ¿ì¸®°¡ ³Ê¹« ¿À·¡ Àß ¶§ ±ú¿ö Áֱ⵵ ÇÏÁö. MÀº ¹ß³¡À¸·Î ºù±Û µµ´Â ¹Ì½º ¸ô¸®. ÄÚ°¡ ¹«¸­¿¡ ´êÀ» ¶§ ±îÁö ¸Ó¸®¸¦ ³»¸®Áö. NÀº ¾ÆÄ§À» ¸Â¾Æ ³×°Ô ÁغñµÈ À̽½À» ¸Ó±ÝÀº ²É´Ù¹ß O´Â Á¤¸» Çö¸íÇÑ ºÎ¾ûÀÌ. ±×·¸Áö¸¸ Ä¿´Ù¶þ°í µÕ±Ù ´«À¸·Î Á㸦 º¸°í ÀÖÁö. P´Â Çß´ø ¸»¸¸ ¹Ýº¹Çϴ Ȳ±Ý»ö ±êÅÐÀÇ ¾Þ¹«»õ. Q´Â °í°áÇϰí À§¾öÀÖ°Ô ¿ÁÁ¿¡ ¾É¾Æ ¶¥À» ÅëÄ¡ÇÏ´Â ¿©¿Õ. RÀº °ÅÄ£ ¸ñ¼Ò¸®·Î ±î¾Ç±î¾Ç ¿ï¾î´ë´Â ¶±°¥³ª¹«¿¡ ¾ÉÀº ±î¸¶±Í. S´Â ¹è ºÎ¸¦ ¶§ ±îÁö ¹°°í±â¿Í °³±¸¸®¸¦ »ïŰ´Â, ºÎ¸®°¡ ±ä Ȳ»õ. T´Â ¾ÆÄ§¿¡ ÀϾÀ» ¶§ ¼Ò½ÄÀ» ¾Ë¸®´Â ³ªÆÈÀ» ºÎ´Â Æ®·³Æê ¿¬ÁÖÀÚ. U´Â, ¾Ë·ÁÁø ´ë·Î À̸¶¿¡ »ó¾Æ»ö »ÔÀÌ ³­ À¯´ÏÄÜ. V´Â Á¡½É½Ä»ç·Î °³³ª °í¾çÀ̸¦ ¸Ô¾îÄ¡¿ì´Â ´ë½Ä°¡ ±î¸¶±Í. W´Â ±æ¿¡¼­ ¿ì¸®¸¦ º¸È£ÇÏ´Â ¼øÂûÀÚ. µµµÏÀ̳ª °­µµ°¡ ¾Æ´Ï¸é ¸¸³¯ ¼ö ÀÖ´Ù³×. X´Â Á¦·Ï½º ¿Õ, ´©±ºÁö ¸ð¸¥´Ù¸é, ¿¾³¯ ¿¾Àû Æä¸£½Ã¾ÆÀÇ Àü¼³ÀÌÁö. Y´Â ¸ÅÀϸÅÀÏ Á¶±Ý¾¿ ÁÙ¾îµé¸ç ½½Â½ Èê·¯ Áö³ª°¡´Â ÇÑ ÇØ. Z´Â ³×°¡ µé¾î º» ÀûÀÌ ÀÖ´Â ¾ó·è¸». ´õ ãÀ» ¶§ ±îÁö ³» ½Ã´Â ¿©±â¼­ ³¡³­´Ù³×. A, B, C, D, E, F, G A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y and Z ÀÌÁ¦ ³»°¡ ABC¸¦ ´Ù ¸»ÇßÀ¸´Ï ³¯ ¾î¶»°Ô »ý°¢ÇÏ´ÂÁö ¸»ÇØ º¸¼¼¿ä. p.64 Rub-a-dub-dub ÷º¡ ÷º¡ ÷º¡, ¿åÁ¶¿¡ ¼¼ »ç¶÷ÀÌ ÀÖ¾î¿ä. ±×µéÀÌ ´©±¸ÀÏ °Í °°½À´Ï±î? ǪÁÞ°£ ÁÖÀÎ, ¿ä¸®»ç, ÃÐ´ë ¸¸µå´Â »ç¶÷. Àú ³ª»Û ¼¼ »ç¶÷ ´Ù ÂѾƳ»¼¼¿ä. Three blind mice ´« ¸Õ »ýÁã ¼¼ ¸¶¸®. ´« ¸Õ »ýÁã ¼¼ ¸¶¸®. ¾î¶»°Ô ´Þ·Á°¡³ª º¸¼¼¿ä. ¾î¶»°Ô ´Þ·Á°¡³ª º¸¼¼¿ä. Á¶°¢ Ä®·Î ÀÚ±âµéÀÇ ²¿¸®¸¦ Àß¶ó³½ ³óºÎÀÇ ¾Æ³»¸¦ µÚÂÑ¾Æ °¡³×¿ä. ´ç½Å »ì¸é¼­ ´« ¸Õ ¼¼ ¸¶¸® »ýÁã°°Àº °É º» Àû ÀÖ¾î¿ä? p.66 Bow-wow, says the dog ¸Û¸Û, °³°¡ ¢¾î¿ä. ¾ß¿Ë ¾ß¿Ë, °í¾çÀ̰¡ ¿ï¾î¿ä. ²Ü²Ü, µÅÁö°¡ ¿ï¾î¿ä. ±×¸®°í »ýÁã°¡ ÂïÂï°Å·Á¿ä. Åõ-ÈÄ, ºÎ¾ûÀ̰¡ ¿ï¾î¿ä. ±î¾Ç ±î¾Ç, ±î¸¶±Í°¡ ¿ï¾î¿ä. ²Ð²Ð, ¿À¸®°¡ ¿ï¾î¿ä. ±×¸®°í Âü»õ´Â ¾î¶»°Ô ¿ì´ÂÁö ¾Æ½ÃÁÒ? ±×·¡¼­ Âü»õ¿Í ºÎ¾ûÀÌ, »ýÁã¿Í °³, ¿À¸®¿Í ±î¸¶±Í, °í¾çÀÌ¿Í µÅÁö°¡, ³» »ç¶û, ´ç½ÅÀ» ±â»Ú°Ô ÇØÁÖ·Á°í ³»°¡ ¸¸µç ±Ù»çÇÑ ³ë·¡¸¦ ºÒ·¯¿ä. Àß ºÎ¸£±â¸¸ ÇÑ´Ù¸é ±Ù»çÇÏ°Ô µé¸±²¨¿¡¿ä. p.68 Polly, put the kettle on Æú¸®¾ß, ÁÖÀüÀÚ¸¦ ¿Ã·Á Áà. Æú¸®¾ß, ÁÖÀüÀÚ¸¦ ¿Ã·Á Áà. Æú¸®¾ß, ÁÖÀüÀÚ¸¦ ¿Ã·Á Áà. ¿ì¸® Â÷ ¸¶½Ç²¨¾ß. ¼öŰ¾ß, ÁÖÀüÀÚ¸¦ ³»·Á Áà. ¼öŰ¾ß, ÁÖÀüÀÚ¸¦ ³»·Á Áà. ¼öŰ¾ß, ÁÖÀüÀÚ¸¦ ³»·Á Áà. »ç¶÷µéÀÌ ¸ðµÎ °¡¹ö·È¾î. Pease porridge hot ¶ß°Å¿î ¿ÏµÎÄá Æ÷¸®Áö, Â÷°¡¿î ¿ÏµÎÄá Æ÷¸®Áö, ¾î¶² »ç¶÷Àº ¶ß°Å¿î °É ÁÁ¾ÆÇϰí, ¾î¶² »ç¶÷Àº Â÷°¡¿î °É ÁÁ¾ÆÇϰí, ³¿ºñ¿¡¼­ 9ÀÏ µÈ °É ÁÁ¾ÆÇÏ´Â »ç¶÷µµ ÀÖÁö. "To bed, to bed," says Sleepy-head "ÀÚÀÚ, ÀÚÀÚ." Àá²Ù·¯±â°¡ ¸»Çß¾î¿ä. "Á¶±Ý¸¸ ÀÖ´Ù°¡ ÀÚÀÚ." ´À¸²º¸°¡ ¸»Çß¾î¿ä. "ÆÒÀ» µé¾î ºÁ." ¸Ôº¸°¡ ¸»Çß¾î¿ä. "ÀÚ±â Àü¿¡ Àú³á ¸Ô¾î¾ßÁö." p.70 There was an old woman who lived in a shoe ½Å¹ß ¼Ó¿¡¼­ »ç´Â ÇҸӴϰ¡ ÀÖ¾ú¾î¿ä. ±×³à¿¡°Õ ¾ÆÀ̵éÀÌ ±²ÀåÈ÷ ¸¹¾ÒÁö¿ä. ±×³à´Â ¹» ÇØ¾ß ÇÒÁö ¸ô¶ú¾î¿ä. ±×·¡¼­ ¾ÆÀ̵鿡°Ô ±¹À» ²ú¿©ÁÖ°í »§µµ ¸¹ÀÌ ÁÖ°í´Â ¸ðµÎ¿¡°Ô ´ÙÁ¤ÇÏ°Ô »Ç»ÇÇØÁÖ°í Àç¿üÁö¿ä. p.72 Buttons, a farthing a pair ´ÜÃß°¡ ÇÑ ½Ö¿¡ 1ÆÄµùÀÌ¿ä! ¿À¼¼¿ä, ´©°¡ ÀÌ°É »ç½Ã·Á¿ì? µÕ±Û°í ÈìÁýµµ ¾ø°í ¿¹»µ¿ä. ¸¶À» ¼Ò³àµé¿¡°Õ µüÀ̶ó¿ì. ¿À¼¼¿ä, ´©°¡ ÀÌ°É »ç½Ã·Á¿ì? ´ÜÃß°¡ ÇÑ ½Ö¿¡ 1ÆÄµùÀÌ¿ä! There was a crooked man ²¿ºÎ¶û ±æÀ» °¡´Â ²¿ºÎ¶û ¾ÆÀú¾¾°¡ ÀÖ¾ú¾î¿ä. ²¿ºÎ¶û ¾ÆÀú¾¾´Â ²¿ºÎ¶û °è´ÜÀ» ¿Ã¶ó°¡´Ù ²¿ºÎ¶óÁø 6Ææ½º µ¿ÀüÀ» ÁÖ¿üÁö¿ä. ²¿ºÎ¶û ¾ÆÀú¾¾´Â ±×°É·Î ²¿ºÎ¶û Á㸦 ÀâÀº ²¿ºÎ¶û °í¾çÀ̸¦ »ò¾î¿ä. ±×·¡¼­ ±×µéÀº ÀÛÀº ²¿ºÎ¶û Áý¿¡¼­ ¸ðµÎ °°ÀÌ »ì¾Ò´ä´Ï´Ù. p.74 Sing a song of sixpence 6Ææ½ºÀÇ ³ë·¡¸¦ ºÒ·¯¿ä. ÁָӴϴ ȣ¹Ð·Î °¡µæÂ÷°í ½º¹° µÎ ¸¶¸® Â·¹±â »õ´Â ÆÄÀÌ ¼Ó¿¡¼­ ±¸¿öÁ³³×¿ä. ÆÄÀ̸¦ °¡¸£¸é »õµéÀÌ ³ë·¡Çϱ⠽ÃÀÛÇØ¿ä. ±× ¿ì¾ÆÇÑ Á¢½Ã°¡ ¿Õ ¾Õ¿¡ ³õÀÏ °Ô ¾Æ´Ï¾ú³ª? p.76 There was two blackbirds sitting on a hill µÎ ¸¶¸® ±î¸¸ »õ°¡ ¾ð´ö¿¡ ¾É¾Æ ÀÖ³×. ÇÑ ¸¶¸®´Â ÀèÀÌ°í ´Ù¸¥ Çϳª´Â ÁúÀÌÁö. ³¯¾Æ°¡, Àè! ³¯¾Æ°¡, Áú! µ¹¾Æ¿Í, Àè! µ¹¾Æ¿Í, Áú! Jack and Jill went up the hill Àè°ú ÁúÀº ¹° ÇÑ Åë ¶ß·¯ ¾ð´öÀ» ¿Ã¶ó°¬¾î¿ä. ÀèÀÌ ³Ñ¾îÁ®¼­ ¸Ó¸®¸¦ ´ÙÃÆ´Âµ¥, ÁúÀÌ ±× µÚ¸¦ µû¶ó ±¼·¶³×¿ä. p.78 "Yaup, yaup, yaup!" "¾ßÈ£, ¾ßÈ£, ¾ßÈ£!" °³±¸¸®°¡ ²Ë²Ë ¿ï¸ç ¸»Çß¾î¿ä. "¿À¿ùÀÇ ºñ¿À´Â ³¯, ½ÀÁö¿£ ÀÚ¸®°¡ Á¤¸» ¸¹¾Æ." "¾ßÈ£, ¾ßÈ£, ¾ßÈ£!" ±øÃѱøÃÑ ¶Ù¾î°¡¸ç °³±¸¸®°¡ ¸»Çß¾î¿ä. "¶°´Ù´Ï´Â Ç®À§ÀÇ ¹ú·¹µé, ¿À´Ã Àú³á ³­ ¹è°¡ Á¤¸» °íÆÄ." "¾ßÈ£, ¾ßÈ£, ¾ßÈ£!" ÷º¡°Å¸®¸ç °³±¸¸®°¡ ¸»Çß¾î¿ä. "³»°¡ ºÎ¸£´Â ¼Ò¸®¸¦ µè´Â´Ù¸é ¸ðµÎ ÁÁÀº ÀÌ¿ôÀ̾ß. ³ª¿ÀÁö ¾ÊÀ¸¸é ÀÌ»óÇѰÅÁö." "¾ßÈ£, ¾ßÈ£, ¾ßÈ£!" °³±¸¸®°¡ ¸»Çß¾î¿ä. "Á¤¸» ±Ù»çÇÑ ³¯¾¾¾ß. ´ÞÀÌ ¶ß¸é ¿ì¸®´Â ³ª¿Í¼­ Àú³áÀ» ¸ÔÀ»²¨¾ß. ±×¸®°í´Â ¸ðµÎ ÇÔ²² ²Ë²Ë ¿ï¾î¾ßÁö." Rain, rain, go away ºñ¾ß, ºñ¾ß, ¿ÀÁö ¸¶¶ó. ´Ù¸¥ ³¯ ¿Í ÁÖ·Å. ²¿¸¶ Àð´Ï°¡ ³î°í ½Í¾îÇØ. p.80 Wee Willie Winkie runs through the town À§ Àª¸® À®Å°°¡ ¸¶À»À» °¡·ÎÁú·¯ °¡³×¿ä. Àá¿ÊÀ» ÀÔ°í¼­ À§·Î, ¾Æ·¡·Î. â¹®À» ÅåÅå Ä¡´Ù°¡ ÀÚ¹°¼è¸¦ º¸°í´Â ¿ï¸Ô¿´¾î¿ä. "ÀÌÁ¦ °Ü¿ì 8½ÃÀε¥ ¾Æ±âµéÀº ¸ðµÎ ÀÚ³ª?" Jack be nimble, Jack be quick ¼­µÑ·¯ Àè, »¡¸® Àè, Ãд븦 ¶Ù¾î³Ñ´Â Àè. p.82 Fiddle-de-dee, fiddle-de-dee Çǵéµðµð, Çǵéµðµð, ÆÄ¸®°¡ È£¹Ú¹ú°ú °áÈ¥ÇÏ·Á³ªºÁ¿ä. ±³È­·Î °¡¼­´Â ½ÄÀ» ¿Ã·È±º¿ä. ÆÄ¸®°¡ È£¹Ú¹ú°ú °áÈ¥Çß¾î¿ä. Come take up your hats, and away let us haste ¿Í¼­ ¸ðÀÚ¸¦ ¾²·Å, ±×¸®°í ¾ó¸¥ ¿ì¸®¿¡°Ô ¹þ¾î Áà. ³ªºñÀÇ °ø°ú ¸Þ¶Ñ±âÀÇ ÃàÁ¦¿¡.(?) Æ®·³Æê¿¬ÁÖÀÚ¿Í ¼èÆÄ¸®´Â ±î¸¶±Í¸¦ ºÒ·¶¾î. ÀÌÁ¦ ÀÜÄ¡¿£ ³Ê¸¸ ¿À¸é µÇ°Ú³×. p.84 Three little kittens they lost their mittens ¼¼ ¸¶¸® ¾Æ±â°í¾çÀ̰¡ Àå°©À» ÀÒ¾î¹ö¸®°í ¿ï±â ½ÃÀÛÇϳ׿ä. ¾Æ¾Æ ¾ö¸¶, ¿ì¸® Àå°©À» ÀÒ¾î¹ö·Á¼­ ³Ê¹« °Ì³ª¿ä. ¹¹! Àå°©À» ÀÒ¾î¹ö·È´Ù°í? ÀÌ Àå³­²Ù·¯±â °í¾çÀ̵é! ³ÊÈñ ÀÌÁ¦ ÆÄÀÌ´Â ´Ù ¸Ô¾ú´Ù. ¾Æ¾Ñ, ¾Æ¾Ñ, ¾ß¿Ë, ¾ß¿Ë. ¾ÈµÅ, ÆÄÀÌ´Â ÁÖÁö ¾ÊÀ»²¨¾ß. ¼¼ ¸¶¸® ¾Æ±â °í¾çÀ̰¡ Àå°©À» ã°í´Â ¿ï±â ½ÃÀÛÇϳ׿ä. ¾Æ¾Æ ¾ö¸¶, À̰Šº¸¼¼¿ä, À̰Šº¸¼¼¿ä. ¿ì¸® Àå°©À» ã¾Ò¾î¿ä. Àå°©À» ³¢¾î ºÁ, ÀÌ ´ýº¡ÀïÀÌ °í¾çÀ̵é. ÀÌÁ¦ ÆÄÀÌ ¸Ô¾îµµ µÈ´Ù. ÈÞ¿ì, ÈÞ¿ì, ÈÞ¿ì, ÆÄÀÌ Á» ÁÖ¼¼¿ä. p.86 Ride a cock-horse ¹Ýº£¸® »ç°Å¸®±îÁö´Â ±Í¸¦ ÂÐ±ß ¼¼¿î ¸»À» Ÿ·Å. Åä¹Ì°¡ ¹» »ì¼ö ÀÖ³ª º¸°Ô. 1Ææ½º Â¥¸® Èò »§, 1Ææ½º Â¥¸® Èò ÄÉÀÍ, ¶Ç 2Æä´ÏÂ¥¸® ¾ÖÇà ÆÄÀÌ. Simple Simon met a pieman ½ÉÇà »çÀ̸óÀÌ Ç°Æòȸ¿¡ °¡´Ù°¡ ÆÄÀ̸ÇÀ» ¸¸³µ¾î¿ä. ½ÉÇà »çÀ̸óÀÌ ÆÄÀ̸ǿ¡°Ô ¸»ÇßÁÒ. "³× ÀÛǰ Á» º¸ÀÚ." ÆÄÀ̸ÇÀÌ ½ÉÇà »çÀÌ¸ó¿¡°Ô ¸»Çß¾î¿ä. "³× µ·À» ¸ÕÀú º¸¿© Áà." ½ÉÇà »çÀ̸óÀÌ ÆÄÀ̸¸¿¡°Ô ¸»ÇßÁö¿ä. "½ÇÀº ³ª °¡Áø °Ô ¾ø¾î." p.88 To market, to market, to buy a fat pig »ì¿À¸¥ µÅÁö¸¦ »ç·¯ ½ÃÀå¿¡, ½ÃÀå¿¡ °¡¿ä. ¶Ñ¹÷ ¶Ñ¹÷, ÁýÀ¸·Î, ÁýÀ¸·Î. »ì¿À¸¥ µÅÁö¸¦ »ç·¯ ½ÃÀå¿¡, ½ÃÀå¿¡ °¡¿ä. ¶Ñ¹÷ ¶Ñ¹÷, ÁýÀ¸·Î, ÁýÀ¸·Î. Tom, Tom, the piper's son ÇǸ®ºÎ´Â »ç¶÷ÀÇ ¾Æµé Åè, Åè, µÅÁö¸¦ ÈÉÃļ­ ´Þ¾Æ³µ´Ù³×. µÅÁö´Â Àâ¾Æ ¸ÔÈ÷°í ÅèÀº µÎµé°Ü ¸Â°í ÅèÀº ¿ï¸é¼­ °Å¸®¸¦ ´Þ·Á°¬Áö. p.90 The north wind doth blow ºÏÂÊ¿¡¼­ ¹Ù¶÷ÀÌ ºÒ¾î¿ä. ±×¸®°í °ð ´«ÀÌ ¿Ã °Ì´Ï´Ù. ±×·³ ºÒ½ÖÇÑ ¿ï»õ´Â ¾î¶±ÇÏÁö¿ä? ºÒ½ÖÇÑ °Í! ¿ï»õ´Â ¸öÀ» µû¶æÇÏ°Ô ÇÏ·Á°í ¸Ó¸®¸¦ ³¯°³ ¹Ø¿¡ ÆÄ¹·°í´Â Çê°£¿¡ ¾É¾ÆÀֳ׿ä. ºÒ½ÖÇÑ °Í! Come hither, sweet robin µÎ·Á¿ö ¸»°í ÀÌÂÊÀ¸·Î ¿Í, ±Í¿©¿î ¿ï»õ¾ß. ±êÅÐ Çϳª °Çµå¸®Áö ¾ÊÀ»²². ÀÌÂÊÀ¸·Î ¿Í, ±Í¿©¿î ¿ï»õ¾ß. ÀÌ·± Ãß¿î ³¯¾¾¿¡ ³×°¡ ¸ÔÀ» »§ Á» ÁýÀ¸·Å. ³Î ³î·¡Å°·Á´Â°Ô ¾Æ´Ï¾ß, ºÒ½ÖÇÑ °Í. ³» µÚ¿¡ °í¾çÀ̰¡ ÀÖ´Â °Íµµ ¾Æ´Ï¶õ´Ù. ±×·¯´Ï À̸®·Î ¿Í¼­ ³¯°³¸¦ Á¢°í »§Á¶°¢ Á» ÁýÀ¸·Å. ³­ »ó°üÇÒ °Í ¾ø¾î. p.92 Mary had a little lamb ¸Þ¸®¿¡°Õ ´«°°ÀÌ ÇÏ¾á ¾çÅÐÀ» °¡Áø ¾çÀÌ ÇÑ ¸¶¸® ÀÖ¾î¿ä. ¾çÀº ¸Þ¸®°¡ °¡´Â °÷¸¶´Ù Ç×»ó µû¶ó´Ù³æÁö¿ä. ¾î´À ³¯¿£ Çб³±îÁö ÁÀ¾Æ¿Ô¾î¿ä. ±×°Ç ±ÔÄ¢¿¡ ¾î±ß³ª´Â ÀÏÀ̾úÁÒ. Çб³¿¡¼­ ¾ÆÀ̵éÀÌ ¾çÀ» º¸°í´Â ¿ô°í Àå³­ÃÆ¾î¿ä. ±×·¡¼­ ¼±»ý´ÔÀº ¾çÀ» ÂѾƳÂÁö¸¸ ¾çÀº ±Ùó¿¡¼­ ¾óÂİŸ®±â¸¸ Çß¾î¿ä. ±×¸®°í´Â ¸Þ¸®°¡ ³ªÅ¸³¯ ¶§ ±îÁö ²öÁú±â°Ô ±â´Ù·È¾î¿ä. "¿Ö Àú·¸°Ô ¸Þ¸®¸¦ ÁÁ¾ÆÇÏÁÒ?" ³Ê¹«³ª ±Ã±ÝÇÑ ¾ÆÀ̵éÀÌ ¿ÜÃÆ¾î¿ä. "¿Ö³Ä´Ï, ³Êµµ ¾Ë´Ù½ÃÇÇ ¸Þ¸®°¡ ¾çÀ» ÁÁ¾ÆÇØ ÁÖ´Ï±î ±×·¸Áö." ¼±»ý´ÔÀÌ ´ë´äÇßÁö¿ä. p.94 This little piggy went to market ÀÌ ²¿¸¶ µÅÁö´Â ½ÃÀå¿¡ °¬±¸¿ä, ÀÌ ²¿¸¶ µÅÁö´Â Áý¿¡ ÀÖ¾ú±¸¿ä, ÀÌ ²¿¸¶ µÅÁö´Â ¼è°í±â¸¦ ±¸¿ü±¸¿ä, ÀÌ ²¿¸¶ µÅÁö¿¡°Õ ¾Æ¹« °Íµµ ¾ø¾ú±¸¿ä, ÀÌ ²¿¸¶ µÅÁö´Â Áý¿¡ ¿À´Â µ¿¾È °è¼Ó À×À×À× ÇÏ°í ¿ï¾ú´õ·¡¿ä. p.96 Hot-cross buns ÇÖ Å©·Î½º ¹øÀÌ¿ä! ÇÖ Å©·Î½º ¹øÀÌ¿ä! 1Æä´Ï¿¡ ÇÑ °³, 2Æä´Ï¿¡ µÎ °³, ÇÖ Å©·Î½º ¹øÀÌ¿ä! µþÀÌ ¾øÀ¸¸é ¾Æµé¿¡°Ô ÁÖ¼¼¿ä. 1Æä´Ï¿¡ ÇÑ °³, 2Æä´Ï¿¡ µÎ °³, ÇÖ Å©·Î½º ¹ø! Pat-a-cake, pat-a-cake, baker's man ÆÖ ¾î ÄÉÀÍ, ÆÖ ¾î ÄÉÀÍ, »§Áý ¾ÆÀú¾¾, ÃÖ´ëÇÑ »¡¸® »§ Çϳª ±¸¿ö ÁÖ¼¼¿ä. µ¹µ¹ ¸»¾Æ¼­ ÅåÅå Ä¡°í B¶ó°í »õ±ä ´ÙÀ½, ¾Æ±â¿Í ³ª¸¦ À§ÇØ ¿Àºì¿¡ ³Ö¾î ÁÖ¼¼¿ä! A robin and a robin's son ÇѹøÀº ¿ï»õ¿Í ¿ï»õÀÇ ¾ÆµéÀÌ ÀÛÀº ·Ñ»§À» »ç·¯ ¸¶À»¿¡ °¬¾î¿ä. ±×·±µ¥ Àڵΰ¡ µéÀº °É »ìÁö ±×³É Æò¹üÇÑ °É »ìÁö °áÁ¤À» ¸øÇؼ­ ´Ù½Ã ÁýÀ¸·Î µ¹¾Æ¿Ô´ë¿ä. p.98 I love you well, my little brother ³» ÀÛÀº µ¿»ý, Á¤¸» »ç¶ûÇÑ´Ü´Ù. ±×¸®°í ³Êµµ ±×·¸Áö. ÇüÁ¦°¡ ´ç¿¬È÷ ±×·¡¾ß ÇϵíÀÌ ¿ì¸®µµ ¼­·Î »ç¶ûÇÏÀÚ²Ù³ª. ³Í ³ª¶û ³ë´Â ¹ýÀ» ¹è¿ö¾ß ÇØ. ±×¸®°í ³» Àå³­°¨ »ç¿ë¹ýµµ. ±×·¯¸é ¾Æ¸¶ ¿ì¸° Áñ°Å¿ï²¨¾ß. See saw, Margery Daw ½Ã¼Ò, ¸ÅÁ®¸® µµ¿ì, ÀèÀº »õ ÁÖÀÎÀ» ¸¸³ª¾ß ÇØ. ÀèÀº ´õ »¡¸® ÀÏ ÇÒ ¼ö°¡ ¾øÀ¸´Ï ÇÏ·ç¿¡ 1Æä´Ï ¹Û¿¡ ¸ø ¹ú°ÚÁö. p.100 Come, my children, come away ³» ¾ÆÀ̵é, ¾î¼­ ³ª¿À·Å. ¿À´Ã žçÀÌ Á¤¸» ¹à°Ô ºû³­´Ü´Ù. ¾î¸° ¾Æ°¡, ÇÔ²² °¡ÀÚ. »õ¿Í ³Á¹°°ú ²ÉµéÀÌ º¸°íÀÖ³×. ¸ðÀÚ¸¦ °¡Áö°í ³ª¿À·Å. Á¤¸» Áñ°Å¿î ³¯À̴ϱî. ¸ðµÎ ¿ôÀ¸¸ç ³ë·¡ÇÏ°í ²ÉµéÀÌ ÇǾ³×. Áñ°Å¿ò¿¡ °¡µæ Âù °í¾çÀÌ¿Í °æÄèÇÏ°Ô ºû³ª´Â žçÀ» º¸·Å. ³ÊÈñµéµµ ¶Ù¾î ³î¾ÆºÁ. Á¤¸» Áñ°Å¿î ³¯À̴ϱî. ¸ðµÎ ÇູÇÑ ¾ó±¼·Î µÕ±Ù °í¸®¿Í °øÀ» °¡Áö°í ¿À·Å. °áÈ¥ ¹ÝÁö¸¦ ¸¸µéÀÚ. ¶°µé°í ¿ôÀ¸¸ç ÃãÃß°í ³ë·¡ÇØ. »¡¸® »¡¸® ³ª¿À·Å. Á¤¸» Áñ°Å¿î ³¯À̴ϱî. p.102 Sleep, baby, sleep ÀÚÀå ÀÚÀå, ¾Æ°¡¾ß, ¿ì¸® ÀÛÀº Áýµµ ±íÀÌ Àáµé¾ú³×. ¾î¸° ¾çÀº ÃÊ¿ø¿¡ ÀÖ°í, ¾çÅÐÀº ¾ÆÁÖ ºÎµå·´°í ±ú²ýÇØ. ÀÚÀå ÀÚÀå ¾Æ°¡¾ß. ÀÚÀåÀÚÀå ¾Æ°¡¾ß, ³ª¹« µ¢±¼ÀÌ ±â¾î °¡´Â ¾Æ·¡ÂÊÀ¸·Î. ¾ÆÁÖ ¼øÇÑ ¾çó·³, ¾ðÁ¦³ª ÂøÇÏ°í ±Í¿±°í ¼øÇÑ ¾ÆÀ̰¡ µÇ·Å. ÀÚÀå ÀÚÀå ¾Æ°¡¾ß. Bossy-cow, bossy-cow, where do you lie? ¼Û¾ÆÁö, ¼Û¾ÆÁö, ¾îµð ÀÖÀ»±î? ÇÏ´Ã ¾Æ·¡ Ǫ¸¥ ÃÊ¿ø¿¡. ¸Á¾ÆÁö, ¸Á¾ÆÁö, ¾îµð ÀÖÀ»±î? ±Ùó¿¡ ¾Æ¹«µµ ¾ø´Â ¸¶±¸°£ ¹Û¿¡. ¹ß¶öÇÑ »õ, ±Í¿©¿î »õ, ¾îµð ÀÖÀ»±î? ³ª¹« ²À´ë±â¿¡ - ¿Í, Àú·¸°Ô ³ôÀÌ! ±Í¿©¿î ¾Æ°¡, »ç¶û½º·± ¾Æ±â, ¾îµð ÀÖÀ»±î? ³× µû¶æÇÑ Ä§´ë¿¡, ¾ö¸¶ ¿·¿¡. Come to the window ³» ¾Æ°¡, ³ª¶û â¹®À¸·Î °¡º¸ÀÚ. ¹Ù´Ù À§¿¡ ºñÄ¡´Â º°µéÀ» º¸·Å! Àú±â ¹Ù´Ù ±íÀº °÷ÀÇ ¹°°í±â µÎ ¸¶¸®¶û ±î²á³îÀÌ ÇÏ´Â ÀÛÀº º°ÀÌ µÎ °³ ÀÖ³×. "´Õ,´Õ,´Õ," ÇÏ¸ç ¿ì´Â °³±¸¸® µÎ ¸¶¸®µµ. Àß ¶§°¡ µÈ ±Í¿©¿î ¾Æ±âµµ º¸À̴±¸³ª. (*) µµ¿ò ¹ÞÀ½ °÷ : ¾ßÈÄ ÀüÀÚ »çÀü http://kr.alldic.yahoo.com/ ¸Ó´õ±¸Áî »çÀÌÆ® http://www.mothergoose.pe.kr/index2.htm

Ãßõ °øÀ¯
  • ´ñ±Û 0
  • ´ñ±Û¾²±â
  • ´ä±Û¾²±â
½ºÅ©·¦
  • ÀÌÀü±Û ½ÃÀå³îÀÌ¿Í ÆÄƼ¿­±â..
  • ´ÙÀ½±Û Sylvia Long ÀÇ MOTHER GOOSE¢Ë
¸ñ·Ï ¸ÇÀ§·Î

°øÀ¯Çϱâ

´Ý±â
  • īī¿ÀÅåīī¿ÀÅå
  • īī¿À½ºÅ丮īī¿À½ºÅ丮
  • ¹êµå¹êµå
  • ³×À̹öºí·Î±×³×À̹öºí·Î±×
  • ÆäÀ̽ººÏÆäÀ̽ººÏ
º¹»ç
  • À̹ÌÁö½æ³×ÀÏ 58x58 ½ÃÀå³îÀÌ¿Í ÆÄƼ¿­±â..
    • ¿ì¼®¸¾
    • |
    • 2001-12-27
    0
  • À½½ÄÀÚ·á(market)
    • ¿ì¼®¸¾
    • |
    • 2001-12-28
    0
  • À½½ÄÀÚ·á(Fruit)
    • ¿ì¼®¸¾
    • |
    • 2001-12-28
    0
  • À½½ÄÀÚ·á(bakery)
    • ¿ì¼®¸¾
    • |
    • 2001-12-28
    0
  • ÆÄƼ ¸ðÀÚ ÀÔ´Ï´Ù.
    • ¿ì¼®¸¾
    • |
    • 2001-12-27
    0
  • ÆÄƼ¿¡ ÇÊ¿äÇÑ Á¢½Ã..
    • ¿ì¼®¸¾
    • |
    • 2001-12-27
    0
  • À̹ÌÁö½æ³×ÀÏ 58x58 Sylvia Long ÀÇ MOTHER GOOSE¢Ë
    • wei
    • |
    • 2001-12-26
    0
  • Sylvia Long ÀÇ MOTHER GOOSE
    • À̹ÌÇØ
    • |
    • 2002-01-22
    0
  • mother goose ´Ü¾î·Î ¸¸µç BoardGame
    • wei
    • |
    • 2001-12-27
    0
  • BoardGame Ȱ¿ë¿¹¹®
    • wei
    • |
    • 2002-01-03
    0
  • Mother goose °¡»ç ÇØ¼®
    • wei
    • |
    • 2001-12-27
    0
  • MOTHER GOOSE ¹Ý°©½À´Ï´Ù
    • GOGOJI
    • |
    • 2001-12-28
    0

·Î±×ÀÎPC¹öÀü APP´Ù¿î·Îµå ȸ¿ø¹®ÀÇ

ÀÌ¿ë¾à°ü °³ÀÎÁ¤º¸Ãë±Þ¹æÄ§

¡¤ °í°´Áö¿ø : [email protected]

Copyright¨Ï formebnm.co.kr. All rights reserved.