º»¹® ¹Ù·Î°¡±â

´Ô ´Ý±â

³» ¾¦¾¦Æ®¸®

0°³
  • ÂÊÁö
  • ³»±Û0
  • ½ºÅ©·¦0
  • ³»´ñ±Û0
ºÏŬ·´
³¯µû¹æ
¸ðÀÓÅÍ
  • ¾¦¾¦¸ô
  • üÇèÀ̺¥Æ®
ÀÚµ¿·Î±×ÀÎ
¾¦¾¦´åÄÄ Ä«Ä«¿À½ºÅ丮 ¼Ò½Ä¹Þ±â
·Î±×¾Æ¿ô PC¹öÀü
ÂÊÁö
½ºÅ©·¦
³ª¸¦ µû¸£¶ó
Ä¿¹Â´ÏƼ
  • À¯¾Æ °Ô½ÃÆÇ..
  • ÃÊµî °Ô½ÃÆÇ
  • Áß°íµî °Ô½ÃÆÇ
  • ¼öÇÐ °Ô½ÃÆÇ
  • Áß±¹¾î °Ô½ÃÆÇ
¸Þ´º ¹Ù·Î°¡±â
  • ³ª¸¦µû¸£¶ó °øºÎ¹æ
  • ºÏŬ·´
  • Ä®·³
  • ¼±¹è¸¾ µû¶óÇϱâ
  • ¼±¹èµéÀÇ Ã¥Àå
  • ÇØ¿Ü±³À°Á¤º¸
  • ¿µ¾î µ¿¿µ»ó ¸ðÀ½
  • ¿µ¾îÀ̸§ ã±â
  • À̺¥Æ®
  • ¿µ¾îµ¿È­ ±³½Ç
  • ¿µ¾îÀ¯Ä¡¿ø2 ÆÄ´Ð½º
  • ¾¦¾¦¸ð¹ÙÀϼҰ³
¾¦¾¦ Ç÷¯½º
  • °­ÀǽÇ

  • ¼îÇθô

  • °ø¿¬

°Ë»ö
°Ë»ö
°Ô½ÃÆÇ ¼±ÅÃ
  • Àüü °Ô½ÃÆÇ
  • À¯¾Æ ¿µ¾î °Ô½ÃÆÇ
  • ÃÊµî ¿µ¾î °Ô½ÃÆÇ
  • Áß°íµî ±³À° °Ô½ÃÆÇ
  • ¼öÇÐ °Ô½ÃÆÇ
  • Áß±¹¾î °Ô½ÃÆÇ
Á¦¸ñ ´Ð³×ÀÓ

³×ºñ°ÔÀ̼Ç

  • °Ô½ÃÆÇ
  • ºÏŬ·´
  • ¾¦¾¦¿öÅ©½ÃÆ®
  • ³ª¸¦µû¸£¶ó
  • ¾ö¸¶Ç¥ÀÚ·á½Ç

ÄÜÅÙÃ÷ °ø¸ðÀü

ÀÌÀüÆäÀÌÁö

ÄÁÅÙÃ÷

¾¦¾¦¿À¸é ±âÂ÷¿©Çà¹ø¿ªº» ¿Ã¶ó¿Ô³ª ¸î¹ø¾¿ ã°ï Çߴµ¥ ¿À´Ã ±Û º¸´Ï ¹Ý°©³×¿ä ¸¶Áö¸·±îÁö ºÎʵ右´Ï´Ù.^^

  • ´ÙÈñ¸¾
  • |
  • 2002-01-18
0

´«µ¿ÀÚ´ÔÀÇ ±ÛÀÔ´Ï´Ù. > Wee Sing Train (À§¾Å ±âÂ÷¿©Çà) (3) > > Chugalong : Next stop, Farmer Fran's garden. > (´ÙÀ½ Á¤°ÅÀåÀº Farmer FranÀÇ Ã¤¼Ò¹ç!) > Farmer : Oh, now, Broccoli. Hold on there. > (¿À. ÀÌÁ¦ ºê·ÎÄݸ® Â÷·Ê¾ß. °Å±â´Â Á¶¿ëÈ÷ ÇØ.) > Cater : Gee, The vegetables look great, don't they? > (À̾ß. ä¼Òµé ¸ÚÁöÁö ¾Ê´Ï?) > Casey : Even better than I expected. (±â´ë ÀÌ»óÀΰÉ?) > Cater : Hi, Farmer Fran. Hi, vegetables. (¾È³çÇϼ¼¿ä? ³óºÎ´Ô. ¾È³ç, ä¼Òµé¾Æ.) > Farmer : Hi, kids. Hi, Tusky. (¾È³ç. ²¿¸¶µé. ¾È³ç. ÅͽºÅ°.) > Tusky : What's going on? (¹«½¼ ÀÏÀÌ¿¡¿ä?) > Farmer : I'm trying to get these doggone singing vegetables to cooperate. > (ÀÌ ±¥¾ÂÇÑ ³ë·¡Çϴ ä¼Ò³à¼®µé¿¡°Ô ÇÔ²² ÇÏ´Â ¹ýÀ» °¡¸£ÃÄÁÖ°í ÀÖ¾ú¾î.) > Casey : Singing vegetables? (³ë·¡Çϴ ä¼ÒµéÀ̶󱸿ä?) > Cater : I don't know they could sing. > (¾êµéÀÌ ³ë·¡µµ ÇÒ ¼ö ÀÖ´Â ÁÙÀº ¸ô¶ú´Â°É?) > Farmer : I know you made us, but we have a few surprises. > (¿ì¸®¸¦ ¸¸µç °Ç ³ÊÈñµéÀÌÁö¸¸ ¶§·Ð ¿ì¸®µµ ³ÊÈñ¸¦ ³î¶ó°Ô ÇÏÁö.) > Anyway, we're trying to sing together here, and there's a problem. > (¾î·µç ¿ì¸° Áö±Ý ÇÔ²² ³ë·¡¸¦ ÇØº¸·Á°í Çϴµ¥ ¹®Á¦°¡ Á» »ý°å¾î.) > Tusky : What do you mean? (¹¹°¡ ¹®Á¦Àä?) > Farmer : The brown potato loves the music of the George Frideric > Handel fella, and that's all he'll sing. Wait I'll show you. > (°¥»ö °¨ÀÚ´Â Á¶Áö ÇÁ¸®µå¸®È÷ ÇÀ̶õ ³à¼®ÀÇ À½¾Ç¸¸ ÁÁ¾ÆÇؼ­ > ±×°Í¸¸ ºÎ¸¥´ÙÁö ¹¹¾ß. Àá±ñ¸¸ ±â´Ù·ÁºÁ. ³ÊÈñµé¿¡°Ô µé·ÁÁÖÁö.) > Let's hear your vibrato, potato. > (°¨ÀÚ¾ß. ³× ºñºê¶óÅä Á» µé¾îº¸ÀÚ²Ù³ª.) > Potato : Oh, my! Yes! Gladly. (¿À. ±×·¡. ±â²¨ÀÌ.) > > Brown potato, Brown potato, Brown potato, Brown potato, potato. > Brown potato, Brown potato, potato. > Brown potato, Brown potato, Brown potato, Brown potato, potato. > > Farmer : Truly uplifted, I do admit.(Á¤¸» ÀÚ¶û½º·´´Ù. ÀÎÁ¤ÇØ.) > But red beet here only grooves to rock'n roll. > (±×·±µ¥ »¡°£ ºñÆ®´Â ¶ô¸¸ ÇÑ´ÙÁö ¹¹¾ß.) > Give us the beat, beet. (¹ÚÀÚ Á» µÎµå·ÁºÁ. ºñÆ®.) > Beet : I'm ready to rock! 1, 2, 3, 4, Come on. > (Áغñ°¡ µÇ¾ú¾î. Çϳª µÑ ¼Â ³Ý. ½ÃÀÛ.) > > Red beet. Red beet. Red beet. Red beet. > Red beet. Red beet. Red beet. Red beet. > Beet, beet, Yeah, Red beet. > Beet, beet, Red beet. > Red beet. Red beet. Red beet. Red beet. Come on! > Red beet. Red beet. Red beet. Red beet. Wow! > > Farmer : Now, that beet really rocks. (ÀÚ. Àú ºñÆ®´Â ÁøÂ¥ ¶ôÀ» ÇѴٴϱî.) > Orange carrot absolutely lives for country music. > (ÁÖȲ»ö ´ç±ÙÀº ¿À·ÎÁö ÄÁÆ®¸® À½¾ÇÀ» À§Çؼ­¸¸ »ê´Ü´Ù.) > Won't you share it, Carrot? (¿ì¸®µµ Á» µé·ÁÁÖÁö ¾ÊÀ¸·Ã? ´ç±Ù¾Æ?) > Carrot : Yes, Sirriee. I'll sing it for you. > (¹°·ÐÀÌÁö. ³ÊÈñµéÀ» À§ÇØ ºÎ¸£´Â °Å¾ß.) > > Orange carrot, Orange carrot, Orange carrot, Orange carrot. > Oh, Orange carrot, Orange carrot. > > Farmer : Whoo, I can't honestly feel that music. > (¼ÖÁ÷È÷ Àú À½¾ÇÀ» ¿ÏÀüÈ÷ ÀÌÇØÇß´Ù°í´Â ¸øÇϰھî.) > But then again, there's green broccoli who totally lives for opera. > Please, pick a key broccoli. > (´ÙÀ½Àº ¿À·ÎÁö ¿ÀÆä¶ó¸¸À» À§ÇØ »ç´Â ÃÊ·Ï ºê·ÎÄݸ® Â÷·Ê¾ß. > ºê·ÎÄݸ®, ۸¦ °ñ¶óº¸·Å?) > Broccoli : I prefer the key of a C. (CŰ·Î Çϰھî.) > Farmer : Yeah, C. (ÁÁ¾Æ. C.) > > Broccoli, Broccoli, Broccoli, Broccoli, Green broccoli. > Broccoli, Broccoli, Broccoli. Broccoli, Broccoli, Broccoli. > > Farmer : Oh, dad gum grand. Dad gum grand. > (¿À, Á¤¸» ´ë´ÜÇÏ´Ù. Á¤¸» ´ë´ÜÇØ.) > But we need to share this music together. > (ÇÏÁö¸¸ ÀÌ ³ë·¡¸¦ ÇÔ²² ³ª´²¾ß ÇØ.) > Casey : They really are terrific.(Á¤¸» ´ë´ÜÇѵ¥¿ä?) > Cater : I had no idea, singing vegetables? (¸ô¶ú¾î. ³ë·¡Çϴ ä¼ÒµéÀ̶ó´Ï?) > Tusky : Superific. But why can't they sing together. > (¸ÚÁ®. ±×·±µ¥ ´Ù ÇÔ²² ÇÕâÀ» ÇØº¸¸é ¾î¶³±î¿ä?) > Farmer : But they're just so knock-kneed different. > (ÇÏÁö¸¸ Àú ³à¼®µéÀÌ ¿µ ½Ã¿øÄ¡¾Ê°Ô ´Þ¶ó¼­ ¸»¾ß.) > Tusky : They all sounded great to me. > (ÇÏÁö¸¸ ³»°Õ ¸ðµÎ ´Ù ´ë´ÜÇÏ°Ô µé¸®´Âµ¥?) > Why don't they just try it? (Çѹø ÇØº¸Áö ±×·¡¿ä?) > Casey : Yeah, why don't they try? (±×·¡¿ä. Çѹø ÇØºÁ¿ä.) > Farmer : By golly, perhaps we should try. O.K., veggies, > There we go. And 1, and 2 .... > (¾ÆÀ̱¸. ±×·³ Çѹø ÇØº¸Áö. ÁÁ¾Æ. ä¼Òµé¾Æ. ½ÃÀÛÀÌ´Ù. Çϳª µÑ.) > > Brown potato, Brown potato, Brown potato, Brown potato. > Red beet. Red beet. Red beet. Red beet. Everybody! > Orange carrot, Orange carrot, Orange carrot, Orange carrot. > Broccoli, Broccoli, Broccoli, Broccoli > > * ä¼Ò¹çÀÇ ³× ä¼Ò, °¨ÀÚ¿Í ºñÆ®, ´ç±Ù, ºê·ÎÄݸ®°¡ ÇÔ²² ³ë·¡¸¦ ÇÏ´Â Àå¸éÀÔ´Ï´Ù. °¨ÀÚ´Â classical, ºñÆ®´Â rock, ´ç±ÙÀº country, ºê·ÎÄݸ®´Â opera¸¦ °¢°¢ ´ëÇ¥ÇÕ´Ï´Ù. ¾öû³ª°Ô ´Ù¸¥ ³× °¡Áö À帣ÀÇ À½¾ÇÀÌ ¸ÚÁø È­À½À» ÀÌ·ç´Â ¸ð½ÀÀ» ÅëÇØ À½¾ÇÀÇ À§´ëÇÔÀ» ¹è¿ï ¼ö ÀÖ´Â Àå¸éÀÌÁÒ. ¾Æ¸¶ ´ëºÎºÐÀÇ ¾ÆÀ̵éÀÌ ÀÌ ºÎºÐÀ» ÁÁ¾ÆÇϸ®¶ó°í »ý°¢ÇÕ´Ï´Ù. ÀÇ ¹é¹Ì¶ó°í °¨È÷ ¸»ÇÒ ¼ö ÀÖÁÒ. > > 1> ¿ì¼± °¢±â ä¼Ò¿Í »ö±òÀ» ÇÔ²² matchingÇÏ¿© °øºÎÇÒ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù. ÀÌ ºÎºÐ¿¡¼­ ±×¸²Ä«µå¸¦ Ȱ¿ëÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù¸é ´õ¾øÀÌ ÁÁÀ» ÅÙµ¥. ÄÜÅÙÃ÷ °ø¸ð °Ô½ÃÆÇ¿¡ ¿¹Àü¿¡ ¿Ã·ÁÁֽоßä ±×¸²Ä«µå°¡ ÀÖ´õ±º¿ä. 'À翵¾ö¸¶'´ÔÀÌ ¿Ã·ÁÁֽŠ°Çµ¥, '¾ßä'·Î °Ë»öÇØº¸¼¼¿ä. > brown potato, orange carrot, red beet, green broccoli ¿Ü¿¡µµ ¿ì¸® ¾ÆÀ̵鿡°Ô Àͼ÷ÇÑ Ã¤¼ÒµéÀÌ ¸¹ÀÌ ÀÖ°ÚÁÒ?(»ç½Ç ºñÆ®³ª ºê·ÎÄݸ®´Â ¿ì¸® ½ÄŹ¿¡¼­ ÈçÇÑ °ÍµéÀº ¾Æ´ÏÁÒ?) > white radish(ÇÏ¾á ¹«) / green cabbage(ÃÊ·Ï ¹èÃß) / white onion(ÇÏ¾á ¾çÆÄ) µîÀ¸·Î ¹Ù²ã¼­ ³ë·¡¸¦ ºÒ·¯º¸¼¼¿ä. ±×¹Û¿¡ Âü°í·Î ¾ßä À̸§µéÀ» ³ª¿­Çغ¸°Ú½À´Ï´Ù. > > lettuce ¾ç»óÃß > scallions / green onions ÆÄ > cucumber ¿ÀÀÌ > celery »ø·¯¸® > green(red) peppers ÇǸÁ, °íÃß > sweet potato °í±¸¸¶ > cauliflower Äݸ®Çöó¿ö > spinach ½Ã±ÝÄ¡ > garlic ¸¶´Ã > bean Äá > eggplant °¡Áö > corn ¿Á¼ö¼ö > ginger »ý°­ > pumpkin È£¹Ú > mushroom ¹ö¼¸ > > > ±×¸²Ä«µå¸¦ °çµé¿© ¾ßä À̸§À» ÀÍÈ÷°í ¾ßä À̸§ÀÌ Àͼ÷ÇØÁö¸é °¢°¢ »ö±òÀ» ¹¯°í »ö±ò±îÁö µ¡ºÙ¿© °¡¸ç ¸»ÇÒ ¼ö ÀÖÀ¸¸é ÁÁ°ÚÁÒ? > ¿¹¸¦ µé¸é, > ¾ö¸¶ : What's this? > ¾ÆÀÌ : It's a cucumber. > ¾ö¸¶ : OK. what color is it? > ¾ÆÀÌ : It's green. > ¾ö¸¶ : Yes, It's a green cucumber. > ¾ÆÀÌ : Green cucumber. > ÀÌ·± ½ÄÀ¸·Î ¸»ÀÌÁÒ. ¾ÆÁÖ ±âÃÊÀûÀÎ °ÅÁö¸¸ ¾ßäÀ̸§°ú »ö±òÀ» µ¿½Ã¿¡ drillÇϸ鼭 ¾ÆÀ̰¡ Àç¹Õ¾î ÇÒ ¼ö ÀÖÀ» °Í °°¾Æ¿ä. ¾ßä ¸Ô±â¸¦ ½È¾îÇÏ´Â ¾ÆÀ̵鿡°Ô Àç¹Õ´Â ¼³µæ ¹æ¹ýÀÌ µÇ±âµµ ÇÕ´Ï´Ù. ºê·ÎÄݸ®Ã³·³ ¿ÀÆä¶ó¸¦ ºÎ¸£¸ç ¾ÆÀÌ¿¡°Ô ºê·ÎÄݸ®¸¦ ¸ÔÀδٰųª....^^ > > 2>¿µ¾î¿Í »ó°ü¾ø´Â À̾߱âÁö¸¸ ¿ø·¡ ÀÌ ºñµð¿ÀÀÇ ¸ñÀû¿¡ ¸Â°Ô À½¾ÇÀ» Áñ±âµµ·Ï ÇØÁÖ´Â °Íµµ ÁÁÀº Ȱ¿ë¹æ¹ýÀÔ´Ï´Ù. Ŭ·¡½Ä°ú ¶ô, ÄÁÆ®¸®, ¿ÀÆä¶ó°¡ ¾î¶»°Ô ´Ù¸¥Áö ±× ºÐÀ§±â¸¦ ¼³¸íÇØÁÖ¼¼¿ä. Çϱä, ¼³¸íÇÏÁö ¾Ê¾Æµµ ÀúÀý·Î ¼³¸íÀÌ µÇÁö¿ä. °¨ÀÚ°¡ ÇÀÇ ÇÒ·¼·ç¾ß¿¡ ¸ÂÃß¾î ³ë·¡¸¦ ºÎ¸¦ ¶§ÀÇ ±× Àå¾öÇÔÀ̶óµç°¡, ºñÆ®°¡ ºñÆ®¸¦ ³Ö¾î°¡¸ç ½Å³ª°Ô ¶ôÀ»(¾à°£ °Ç¹æÁö°Ô^^) ºÎ¸£´Â ¸ð½À, ´ç±ÙÀÇ ÀÔÀÌ ºñ¶Ô¾îÁöµµ·Ï ¸ñû²¯ ³ë·¡ÇÏ´Â ¸ð½À, ºê·ÎÄݸ®°¡ ÇÁ¶û½º ¹ßÀ½À» Èä³»³»¸ç »ó´çÈ÷ °Å¸¸ÇÏ°Ô ±ÍÁ· ³¿»õ¸¦ dz±â´Â ¸ð½À µîÀº °¢±â ±× À帣ÀÇ ºÐÀ§±â¸¦ °úÀåµÇ°Ô Àü´ÞÇÕ´Ï´Ù. ¿ì¸® ¾ÆÀÌ´Â ÀڱⰡ ²À °¨ÀÚ ÆÄÆ®¸¦ ¸Ã¾Æ¾ß ÇÑ´Ù°í ¿ì±â´Â ¹ö¸©ÀÌ ÀÖ¾î¿ä. ¾îµð ³î·¯¶óµµ °¡¸é Â÷¾È¿¡¼­ ¾ÆÀÌ´Â °¨ÀÚ¸¦ ¾ö¸¶´Â ºñÆ®¸¦ ¾Æºü´Â ´ç±Ù ¿ªÀ» ¸Ã¾Æ ÇÔ²² ³ë·¡¸¦ ÇØÁà¾ß ÇÕ´Ï´Ù. ±× ºÒÇùÈ­À½, Âü ²ûÂïÇÏÁö¿ä. ±×·¡µµ ¾ÆÀ̰¡ ¾îÂ ÁÁ¾ÆÇÏ´ÂÁö....^^; > > Farmer : Vegetables, that was show-stopping spectacular. > (ä¼Òµé¾Æ. Á¤¸» ´ë´ÜÈ÷ ¸ÚÁø Àå°üÀ̾ú´Ù.) > Vegetables : Hey, Yeah! Fabulous! (Á¤¸» ±²ÀåÇÏ´Ù.) > Farmer : Oh, well, there's no stopping them now. > (¿À. À÷³×µé ±×¸¸µÎ°Ô Çϱâ´Â Ʋ¸° °Í °°´Ù.) > This will be a downright grooving garden. > (Á¤¸» ´ë´ÜÈ÷ Èï°Ü¿î ä¼Ò¹çÀÌ µÇ°Ú±¸³ª.) > Casey : They really are amazing. (Á¤¸» ³î¶ó¿ö¿ä.) > Cater : I had no idea who would ever... (³­ Á¤¸» ÀÌ·² °Å¶ó°ï »ý°¢µµ ¸øÇß¾î.) > Farmer : Come on, Over to the barnyard. (ÀÚ ¸¶´çÀ¸·Î °¡ÀÚ²Ù³ª.) > If you want to treat your ears to absolute some spine-tingling music. > Let's go! (³ÊÈñµé ±Í·Î ÁøÂ¥ °¡½¿ ¶Ù´Â À½¾ÇÀ» µè°í ½Í´Ù¸é. À̸® ¿Í.) > Tusky : Boy, I love this place. (¾êµé¾Æ. ³­ ¿©±â°¡ ¸¾¿¡ µé¾î.) > Casey : It looks pretty good, doesn't it? (¿©±âµµ ÁÁ¾Æ º¸ÀδÙ.) > Cater : Except that. Look at the old gray mare. (Àú±â ´ÄÀº ȸ»ö¾Ï¸»¸¸ »©°í.) > That fence is barely holding her up. > (Àú ¿ïŸ¸®°¡ °£½ÅÈ÷ Àú ¸»À» ¹öƼ°í ÀÖ¾î.) > Casey : But what happened to the rest of the animals we put here? > (±×·±µ¥ ¿ì¸®°¡ ¿©±â¿¡ µÎ¾ú´ø ´Ù¸¥ µ¿¹°µéÀº ´Ù ¾îµð·Î °£°ÅÁö?) > Farmer : That's the spine-tingling part.(¹Ù·Î ±×°Ô °¡½¿ ¶Ù´Â ºÎºÐÀÌÁö.) > Just open those peepers and bend those ears. > (±× ´«±òµé Å©°Ô ¶ß°í ±Í¸¦ ±Í¿ï¿©º¸·Å.) > > Had a little rooster by the barnyard gate, > (Çê°£ ¸¶´ç ¹® ¿·¿¡ ÀÛÀº ¼öż ÇÑ ¸¶¸® ÀÖ¾úÁö.) > That little rooster was my playmate, (±× ³à¼®Àº ³» ³îÀÌ µ¿¹«¿´¾î.) > That little rooster went. Cock-a-doodle doo, dee doo-dle-lee, > (±× ³à¼®Àº ÀÌ·¸°Ô ¿ï¾úÁö. ²¿²¿´ì ²¿²¿²¿) > Doo-dle lee, doo-dle-lee-doo. (²¿²¿´ì ²¿²¿²¿) > Had a little cow by the barnyard gate, > That little cow was my playmate, > That little cow went. Moo, moo, moo, > That little rooster went. Cock-a-doodle doo, dee doo-dle-lee, > Doo-dle lee, doo-dle-lee-doo. > > Farmer : I love these animals. I just love them. > (³­ ÀÌ µ¿¹°µéÀÌ ÁÁ¾Æ. Á¤¸» ÁÁ¾Æ.) > Oh, no, wait, wait. There's more. (¾Æ³Ä. ±â´Ù·Á. ±â´Ù·Á. ´õ ÀÖ´Ù±¸.) > > Had a little pig by the barnyard gate, > That little pig was my playmate, > That little pig went. Oink, oink, oink, > That little cow went. Moo, moo, moo, > That little rooster went. Cock-a-doodle doo, dee doo-dle-lee, > Doo-dle lee, doo-dle-lee-doo. > Had a little lamb the barnyard gate, > That little lamb was my playmate, > That little lamb went. Baa, baa, baa, > That little pig went. Oink, oink, oink, > That little cow went. Moo, moo, moo, > That little rooster went. Cock-a-doodle doo, dee doo-dle-lee, > Doo-dle lee, doo-dle-lee-doo. > > * ³ë·¡Ã³·³ µ¿¹°µé°ú µ¿¹°µéÀÇ ¿ïÀ½¼Ò¸®°¡ ÇÔ²² µîÀåÇÏ´Â ³ë·¡ÀÔ´Ï´Ù. À¯¾Æ¿µ¾î¿¡¼­ µ¿¹°À̸§°ú ±× ¿ïÀ½¼Ò¸®´Â ºüÁú ¼ö ¾ø´Â ÄÜÅÙÃ÷ Áß ÇϳªÁÒ? ÀÌ ³ë·¡´Â º¸´Ù ÈξÀ ´À¸®°í µû¶ó ºÎ¸£±âµµ ½±½À´Ï´Ù. ¿©±â¿¡ µîÀåÇÏ´Â µ¿¹° ÀÌ¿ÜÀÇ µ¿¹°µéÀ» drillÇØº¸¼¼¿ä. µ¡ºÙÀÌÁö ¾Ê¾Æµµ ´Ù ¾Æ½ÃÁÒ? ^^ > > > Everyone : That was grand. That was dad gum grand.(Á¤¸» ´ë´ÜÇß¾î.) > Tusky : Superific.(¸ÚÁö´Ù.) > Casey : I loved it. (Á¤¸» ÁÁ¾Ò¾î.) > Carter : I didn't know they could sing either, > (¾êµéÀÌ ³ë·¡¸¦ ºÎ¸¦ ÁÙÀº ¸ô¶ú¾î.) > Farmer : Aren't they knee-slapping spectacular? (±â¸·È÷°Ô ¸ÚÁöÁö ¾Ê´Ï?) > Kids, I would like some more animals. Just think of a potential. > (¾êµé¾Æ. µ¿¹°µéÀÌ ´õ ÀÖ¾úÀ¸¸é ÁÁ°Ú´Ù. °¡´ÉÇÑ ÂÊÀ¸·Î »ý°¢ÇغÁ.) > We could have a regular grand old barnyard opera here. > (¿©±â¿¡ ´ë´ÜÈ÷ ¸ÚÁø ³°Àº Çê°£¸¶´ç ¿ÀÆä¶ó´ÜÀ» ¸¸µé¸é ÁÁ°Ú±¸³ª.) > How about a goat or a donkey? (¿°¼Ò³ª ´ç³ª±Í´Â ¾î¶³±î?) > > * show-stopping / knee-slapping / spine-tingling > ¸ðµÎ ´Ù Farmer FranÀÌ Áñ°Ü »ç¿ëÇϰí ÀÖ´Â ´Ü¾îµéÀÔ´Ï´Ù. Á÷¿ªÀ» ÇØº¸¸é ¸ÕÀú show-stoppingÀº ¼î¸¦ ¸ØÃß°Ô ÇÒ¸¸Å­ ´ë´ÜÈ÷ ¿­·ÄÇÑ ¹Ú¼ö°¥Ã¤¸¦ ¹Þ´Â´Ù´Â ¸»ÀÌ´Ï ±×¸¸Å­ ´ë´ÜÇÏ´Ù, ¸ÚÀÖ´Ù´Â ¶æÀÔ´Ï´Ù. > knee-slappingÀº ¹«¸­À» Ä£´Ù´Â ¸»À̴ϱî, ¿äÁò ¸»·Î '¿ÃŸÄí³ª!!'ÇÒ¸¸Å­ ±â¸·È÷°Ô ÁÁ´Ù´Â ¸»À̰ÚÁÒ? > spine-tinglingÀº ôÃ߸¦ ¿í½Å°Å¸®°Ô ÇÒ¸¸Å­ °¡½¿ÀÌ ¿ï··Àδٴ ¸», ¿ª½Ã ´ë´ÜÈ÷ ÁÁ´Ù´Â ¸»ÀÌÁÒ. > ¿©±â¼­ FarmerÀÇ Ä³¸¯Å͸¦ º¸¸é ¸ñ¼Ò¸®³ª ¸»Åõ, ¸ö µ¿ÀÛÀÌ »ó´çÈ÷ ÅÍÇÁÇÏÁÒ? ¸»µµ ¸· Çϱ¸¿ä. ±×³àÀÇ Ä³¸¯ÅÍ¿¡ µü ¾î¿ï¸®´Â ¾à°£ °ÅÄ£ ¸»Åõ¸¦ Ç¥ÇöÇϱâ À§ÇÑ ´Ü¾îµéÀ̶ó°í º¼ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù. ¿ì¸®¸»µµ ±×·± °Ô ¸¹Àݾƿä. ¾à°£ °ú°ÝÇÑ Ç¥ÇöÀÌÁö¸¸ ¾²´Â »ç¶÷¿¡ ºñÇØ ¹ÓÁö ¾Ê°Ô µé¸®´Â ¸»µé. ½ÉÀÇ¿¡ °É¸±±îºÁ ±¸Ã¼ÀûÀ¸·Î Ç¥ÇöÇÏÁö´Â ¾Ê°Ú½À´Ï´Ù. ^^ > > Cubby : Where's Tusky going? (ÅͽºÅ°°¡ ¾îµð·Î °¡Áö?) > Tusky : Hi, there, My name is Tusky. What's yours? > (¾È³çÇϼ¼¿ä. ³» À̸§Àº ÅͽºÅ°¿¡¿ä. ´ç½ÅÀº¿ä?) > Mare : Just call me the old gray mare, young fella. > (±×³É ´ÄÀº ȸ»ö¾Ï¸»À̶ó°í ºÒ·¯¶ó. ²¿¸¶¾ß.) > Tusky : Why are you leaning against the fence? (¿Ö ¿ïŸ¸®¿¡ ±â´ë°í °è¼¼¿ä?) > Mare : I'm old and tired. You see? (´Ä°í ÁöÃļ­ ±×·¡. ±×·¸Áö?) > > The Old Gray Mare, she ain't what she used to be, > (Àú ´ÄÀº ȸ»ö ¾Ï¸»Àº ¿¹Àü°ú °°Áö ¾Ê´Ù³×.) > Ain't what she used to be, Ain't what she used to be, > (¿¹Àü°°Áö ¾Ê´Ù³×. ¿¹Àü°°Áö ¾Ê´Ù³×.) > The Old Gray Mare, she ain't what she used to be, > (Àú ´ÄÀº ȸ»ö ¾Ï¸»Àº ¿¹Àü°ú °°Áö ¾Ê´Ù³×.) > Many long years ago,(¾ÆÁÖ ¿À·¡Àü °°Áö ¾Ê´Ù³×.) > Many long years ago, Many long years ago, > (¾ÆÁÖ ¿À·¡Àü ¾ÆÁÖ ¿À·¡Àü) > The Old Gray Mare, she ain't what she used to be, Many long years ago. > (Àú ´ÄÀº ȸ»ö ¾Ï¸»Àº ¿¹Àü°ú °°Áö ¾Ê´Ù³×. ¾ÆÁÖ ¿À·¡Àü °°Áö ¾Ê´Ù³×.) > The Old Gray Mare, she kicked on the whippletree, > (Àú ´ÄÀº ȸ»ö¾Ï¸»Àº ¿ïŸ¸®¸¦ °È¾îá´Ù³×.) > Kicked on the whiffle tree, Kicked on the whiffle tree, > (¿ïŸ¸®¸¦ °È¾îá´Ù³×. ¿ïŸ¸®¸¦ °È¾îá´Ù³×.) > The Old Gray Mare, she kicked on the whiffle tree, > (Àú ´ÄÀº ȸ»ö¾Ï¸»Àº ¿ïŸ¸®¸¦ °È¾îá´Ù³×.) > Many long years ago, Many long years ago, > (¾ÆÁÖ ¿À·¡Àü ¿¾³¯ ÀÏÀ̶ó³×.) > Many long years ago, The Old Gray Mare, > (¾ÆÁÖ ¿À·¡Àü¿¡ Àú ´ÄÀº ȸ»ö¾Ï¸»Àº) > she kicked on the whiffle tree, Many long, it was many long years ago. > (¿ïŸ¸®¸¦ °È¾î á´Ù³×. ¾ÆÁÖ ¿À·¡Àü ¾ÆÁÖ ¿À·¡ÀüÀÇ ÀÏÀ̶ó³×.) > > * ain't ¿ø·¡´Â am notÀÇ Ãà¾àÇüÀ̳ª is not, are not, has not, have notµîÀÇ Ãà¾àÇüÀ¸·Îµµ ¸¹ÀÌ ¾²ÀÔ´Ï´Ù. Á¡ÀÝÁö ¸øÇÑ ¸»·Î ¾Ë·ÁÁ® ÀÖÁö¿ä? ¿¹Àü¿¡ ÈæÀγ뿹µéÀÌ µîÀåÇÏ´Â ¹Ì±¹½Ä »ç±Ø(?)À» º¸¸é Çϳà·Î ³ª¿À´Â ¶×¶×ÇÑ ÈæÀÎ ¾ÆÁܸ¶µéÀÌ ²À ain't¸¦ ¼¯¾î¼­ ¸»À» ÇÏÁö¿ä. ¾ï¾çµµ ÀÌ»óÇϰí¿ä. ¿ì¸® µå¶ó¸¶¿¡¼­ °¡Á¤ºÎ ¾ÆÁܸ¶µéÀÌ ²À »çÅõ¸® ¾²¸é¼­ µîÀåÇÏ´Â °Í°ú °°Àº ¸Æ¶ôÀÌÁö¿ä. ÇÏÁö¸¸ »çÅõ¸® ¾´´Ù°í ±³¾ç ¾ø´Â »ç¶÷ ¾Æ´ÏµíÀÌ ain't ¾´´Ù°í ´Ù ±³¾ç ¾ø°Å³ª Á¡ÀÝÁö ¸øÇÑ »ç¶÷Àº ¾Æ´Ï¶ø´Ï´Ù. ±×³É casualÇÑ ºÐÀ§±â·Î ¾µ ¼ö ÀÖ´Ù´Â ¸»ÀÌ µÇ°ÚÁö¿ä. > * used to °ú°ÅÀÇ »óųª ½À°ü. ~Çß¾ú´Ù. ȤÀº ~Çϰï Çß¾ú´Ù·Î ÇØ¼®ÇÏÁö¿ä. Áß¿äÇÑ °ÍÀº ÀÌ used to¸¦ ¾²¸é ¾îµð±îÁö³ª °ú°ÅÀÇ ÀÏÀ̹ǷΠÇöÀç¿¡´Â ±×·¸Áö ¾Ê´Ù´Â ¶æÀ» ³»Æ÷Çϰí ÀÖ¾î¿ä. ²À~ > * whiffle tree whiffletree = whippletree ¸» ¸Å´Â °¡·Î¸·´ë > > > Tusky : You know, This fence doesn't look very sturdy. > (Àú±â¿ä. ÀÌ ¿ïŸ¸®´Â º°·Î Æ°Æ°ÇØ º¸ÀÌÁö ¾Ê¾Æ¿ä.) > Mare : It's really just fine, thank you. (±¦Âú´Ù. °í¸¿´Ù.) > Tusky : But it might fall over, Here, let me make it stronger. > (³Ñ¾îÁú °Í °°¾Æ¿ä. ¿©±â ³»°¡ Á» ¼Õº¼°Ô¿ä.) > Mare : Really? I think it's O.K. (Á¤¸»? ³» »ý°¢¿£ ±¦ÂúÀº °Å °°±¸³ª.) > Tusky : Let me just push on. (Á¶±Ý¸¸ ¹Ð¾îº¼°Ô¿ä.) > Tusky : Guys, help. (µµ¿ÍÁà.) > Mare&Tusky : Oh, no, I'm struck, I'm struck. (¸öÀÌ ³¢¾ú¾î. ¸öÀÌ ³¢¾ú¾î.) > Tusky : Here, maybe if I push on... (¿©±â ³»°¡ Á» ¹Ð¾îº¸¸é µÉÁöµµ....) > Mare : Oh, my, Oh, me, I don't think I can't get up. > (¾ÆÀ̱¸. ¾ÆÀ̱¸. ¸ø ÀϾ °Í °°¾Æ.) > Farmer : I thought that fence was sturdier. > (¿ïŸ¸®°¡ Á» ´õ ưưÇß¾î¾ß Çߴµ¥.) > Casey : Oh, dear, Are you both O.K.? (µÑ ´Ù ±¦Âú¾Æ?) > Tusky : I'm not sure, guys, I'm stuck. (¸ð¸£°Ú¾î. ¾êµé¾Æ. ¸öÀÌ ³¢¾ú¾î.) > Farmer : Well, let's get the old grey mare up first, 1, 2, 3... > (¿ì¼± ´ÄÀº ȸ»ö¾Ï¸»ºÎÅÍ ÀÏÀ¸Å°ÀÚ. Çϳª µÑ ¼Â.) > Be careful, Here we go, Almost there, kids, up! > (Á¶½ÉÇØ. ¿ì¸®°¡ °£´Ù. °ÅÀÇ µÆ¾î. ¾êµé¾Æ. ÀϾ.) > Are you all right, old grey mare? (´ÄÀº ȸ»ö¾Ï¸»¾Æ. ±¦Âú´Ï?) > Mare : Think so. (±×·± °Í °°¾Æ.) > Farmer : Kids, Let's go help Tusky. (¾êµé¾Æ. ÀÌÁ¦ ÅͽºÅ°¸¦ ±¸ÇÏÀÚ.) > Tusky : Oh, hi. (¿©±â¿ä.) > Cater : Oh, there. (Àú±â´Ù.) > Everyone : O.K. (ÁÁ¾Æ.) > Farmer : Here we go, 1, 2, 3... Well, it looks like everyone's O.K..... > But I don't know what to do about this fence. > (°£´Ù. Çϳª µÑ ¼Â. ´Ùµé ±¦ÂúÀº °Å °°±¸³ª. > ÇÏÁö¸¸ ÀÌ ¿ïŸ¸®´Â ¾îÂÀ ÁÁÁö?) > Cater : I know. Come on. (³»°¡ ¾Ë¾Æ¿ä. °¡¿ä.) > Casey : Tusky, what happened? (ÅͽºÅ°. ¾î¶»°Ô µÈ°Å¾ß?) > Tusky : I was wordering if the fence was sturdy enough. > (³­ ±×Àú ÀÌ ¿ïŸ¸®°¡ ưưÇÏÁö Á» º¸·Á°í ÇßÀ» »ÓÀ̾ß.) > Mare : So, he was trying to fix it. (±×·¡¼­ °Â°¡ ÀÌ°É °íÄ¡·Á°í Çß¾úÁö.) > Even though I told him it was holding me up just fine. > (³­ ÀÌ ¿ïŸ¸®°¡ Àß ¹öƼ°í ÀÖ´Ù°í ¸»Çߴµ¥µµ ¸»¾ß.) > Tusky : I meant it fell over. (°á±¹ ³»°¡ ¹«³Ê¶ß¸®°í ¸»¾Ò¾î.) > Casey : Tusky, You should've listened to the old grey mare. > (ÅͽºÅ°. ³Í ´ÄÀºÈ¸»ö¾Ï¸»ÀÇ ¸»¿¡ ±Í¸¦ ±Í¿ï¿´¾î¾ß Çß¾î.) > Tusky : I just wanted to help. I'm sorry. I hope you're O.K. > (³­ ±×Àú µµ¿òÀÌ µÇ°í ½Í¾úÀ» »ÓÀ̾ß. ¹Ì¾ÈÇØ. ´ç½ÅÀÌ ±¦Âú±â¸¦ ¹Ù·¡¿ä.) > Mare : Thanks, young fella, I'll be all right after I rest a minute. > (°í¸¿´Ù. ²¿¸¶¾ß. Á¶±Ý ½¬¸é ±¦Âú¾ÆÁú °Å´Ù.) > Tusky : I think I'm hurt. (³ª ´ÙÄ£ °Å °°¾Ö.) > Cater : You're hurt? Where? (´ÙÃÆ´Ù±¸? ¾îµð°¡?) > Farmer : This'll make a downright nifty new fence. It sure will. > (À̰Ÿé Á¤¸» ´ë´ÜÈ÷ ¸ÚÁø »õ ¿ïŸ¸®°¡ µÉ °Å¾ß. ±×·¸°í ¸»°í.) > Cater : Thanks, Chugalong. (°í¸¶¿ö, ó°É·Õ.) > Farmer : The old gray mare will love this. > (´ÄÀº ȸ»ö¾Ï¸»µµ ÀÌ »õ ¿ïŸ¸®¸¦ ÁÁ¾ÆÇÒ °Å¾ß.) > Cater : I bet. Is he O.K.? (¸Â¾Æ. ÅͽºÅ°´Â ±¦Âú¾Æ?) > Casey : He's fine, It's just a little scratch. (±¦Âú¾Æ. »ì¦ ±ÜÇûÀ» »ÓÀ̾ß.) > Cubby : Oh, no. oh, my! I just knew something was going to happen. > (¿À. ¾ÈµÅ. ¼¼»ó¿¡. ¹«½¼ ÀÏÀÌ ÀϾ ÁÙ ¾Ë¾Ò´Ù´Ï±î.) > Cater : It's alright, Cubby. A note-aid will take care of it. Right, Tusky? > (±¦Âú¾Æ. Ä¿ºñ. À½Ç¥¹Ýâ°í°¡ ³´°Ô ÇØÁÙ °Å¾ß. ±×·¸Áö? ÅͽºÅ°?) > Tusky : Definitely. (±×·³.) > Farmer : Put your end over there, Cater. (±×ÂÊ ³¡À» °Å±â¿¡ ³ö, Ä«ÅÍ.) > Mare : I'll slide my end in right..... there. > (ÀÌÂÊÀº Á¦´ë·Î ¹Ð¾î ³ÖÀ»°Ô. °Å±â¿¡.) > Cater : Great, Hope she like it. (µÆ¾î. ¾Ï¸»ÀÌ ÁÁ¾ÆÇϸé ÁÁ°Ú´Ù.) > Farmer : Try that, Old gray mare. (Çѹø ±â´ëºÁ. ´ÄÀº ȸ»ö ¾Ï¸»¾Æ.) > Mare : I love it! Maybe I just needed a little color. > (¸¶À½¿¡ µå´Â±¸³ª. »ö±òÀÌ µé¾î°¬À¸¸é Çß¾ú´Âµ¥.) > Chungalong : All aboard, everyone! (¸ðµÎ Ÿ¶ó. ¾êµé¾Æ.) > We're headed for the mountains! (»êÀ» ÇâÇØ Ãâ¹ßÀÌ´Ù.) > Cater : Bye, Sirriee. Bye, old gray mare! (¾È³ç. ´ÄÀº ȸ»ö¾Ï¸»¾Æ.) > Everyone : Bye, bye, everybody! (¸ðµÎ ¾È³ç. ¾È³ç.) > Sirree : Bye, bye, Tusky. (¾È³ç ÅͽºÅ°.) > Cater : Hope you like your fence. (±× ¿ïŸ¸®°¡ ¸¾¿¡ µé±æ ¹Ù·¡.) > Everyone : Good bye, barnyard animals! (¾È³ç ³óÀåÀÇ µ¿¹°µé¾Æ.) > Chungalong : Was it a good adventure, Tusky? (¸ÚÁø ¿©ÇàÀ̾ú´Ï? ÅͽºÅ°?) > Tusky : Yeah, It was superific. Until.. (ÀÀ. Á¤¸» ´ë´ÜÇß¾î. ±×¶§±îÁö¸¸Çصµ.) > Chungalong : Until when, Tusky? (¾ðÁ¦±îÁö?) > Tusky : Until I tried to help the old gray mare, and I knocked over the fence. > (³»°¡ ´ÄÀº ȸ»ö¾Ï¸»À» µµ¿ÍÁÖ·Á°í ÇÏ´Ù°¡ > ¿ïŸ¸®¸¦ ºÎ¼ö¾î ¹ö¸®±â Àü±îÁö¸¸ ÇØµµ.) > Chungalong : Oh, and did you learn anything? (±×·¡¼­ ¹«¾ð°¡¸¦ ±ú¿ìÃÆ´Ï?) > Tusky : Yeah, I need to think before I do something. > (ÀÀ. ¹«¾ð°¡ Çϱâ Àü¿¡ »ý°¢ºÎÅÍ ÇØ¾ßÇÑ´Ù´Â °É ¹è¿ü¾î.) > Chungalong : Good, perhaps next time then. Get on board. > (ÁÁ¾Æ. ¾Æ¸¶ ´ÙÀ½ ¹ø¿¡´Â ±×·² ¼ö ÀÖÀ» °Å¾ß. ¸ðµÎ Ÿ¶ó.) > Tusky : O.K., Here we go! (ÁÁ¾Æ. °£´Ù.) > Chungalong : Off to the mountains! (»êÀ» ÇâÇØ Ãâ¹ß!) > > Chung-a-long-a, Chung-a-long-a, Chung-a-long-a, Chung-a-long-a. > (ĢĢ ÆøÆø ´úÄ¿µ¢ ĢĢ ÆøÆø ´úÄ¿µ¢.) > I love the mountains, I love the rolling hills, I love the flowers, > (³ª´Â »êÀÌ ÁÁ¾Æ. ³ª´Â ±ÁÀÌÄ¡´Â ¾ð´öÀÌ ÁÁ¾Æ. ³ª´Â ²ÉµéÀÌ ÁÁ¾Æ.) > I love the daffodils, I love the fireside, When all the lights are low. > (³ª´Â ¼ö¼±È­°¡ ÁÁ¾Æ. ³ª´Â ³­·Î°¡°¡ ÁÁ¾Æ. ¸ðµç ºÒºûÀÌ Àæ¾Æµé¸é.) > Boom-de-ah-da, Boom-de-ah-da, Boom-de-ah-da, Boom de-ay. > Boom-de-ah-da, Boom-de-ah-da, Boom-de-ah-da, Boom de-ay. > Boom, Boom, Boom (ºÕµð¾Æ´Ù ºÕµð¾Æ´Ù ºÕµð¾Æ´Ù ºÕµð¿¡ÀÌ ºÕºÕºÕ ÃãÀ» ÃßÀÚ.) > > > * À§ ³ë·¡´Â µé¾îº¸¼Å¼­ ¾Æ½Ã°ÚÁö¸¸ µ¹¸²³ë·¡ÀÔ´Ï´Ù. À§¾Å½Ã¸®Áî¿¡´Â µ¹¸²³ë·¡°¡ ¸¹ÀÌ ³ª¿ÀÁÒ? ±×¸¸Å­ ¾ÆÀ̵éÀÌ Áñ°Å¿öÇϱ⵵ ÇÏ°í ¶Ç ¾à°£ÀÇ IQ¿Í EQ°¡ µÞ¹ÞħµÇ¾î¾ß µ¹¸²³ë·¡µµ µû¶óÇÒ ¼ö Àֱ⠶§¹®ÀÌÁÒ.(^^) µû¶ó ºÎ¸£±âµµ ½±°í ¶Ç ¹®Àåµµ I love~·Î ±¸¼ºµÇ¾î Àֱ⠶§¹®¿¡ ¾ö¸¶¿Í ¾ÆÀ̰¡ ½±°Ô Áñ±æ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù. Çѹø ¾ÆÀÌ¿Í ÇÔ²² µ¹¸²³ë·¡¸¦ ºÒ·¯º¸¼¼¿ä. ¶Ç I love~ ´ÙÀ½¿¡ ´Ù¸¥ ´Ü¾îµéÀ» ³Ö¾î¼­ ³ë·¡¸¦ ºÒ·¯º¸¼¼¿ä. °¡»ç¸¦ ¹Ù²ã°¡¸é¼­ °è¼Ó µ¹¸²³ë·¡¸¦ µ¹¸®´Ù°¡ ´Ü¾î¸¦ ¸ø ä¿ö ³Ö´Â »ç¶÷ÀÌ Àå³­°¨ Á¤¸®Çϱâ.... ÀÌ·± ½ÄÀ¸·ÎµÎ....¿ì¸® ¾ÆÀÌ´Â ÇÏ´Ù°¡ ¸·È÷¸é ¸· 'I love ¹æ±¸ I love ¶Ë°³' ÀÌ·± ½ÄÀ¸·Î ³ª¿É´Ï´Ù. Á» ÁöÀúºÐÇÑ ³ðÀÔ´Ï´Ù. > > * ¿À´ÃÀº ¿©±â±îÁöÀÔ´Ï´Ù. Áý¿¡ Å« ¼Õ´Ô Ä¡·¹¸¦ ÇÏ´À¶ó «ÀÌ ¾ø¾î¼­ ÀÌÁ¦¾ß ¿Ã·È½À´Ï´Ù. ¸¹Àº ºÐÀÌ °Ý·ÁÇØÁÖ½Ã´Ï ÈûÀÌ ³ª±â´Â ÇÕ´Ï´Ù¸¸, ³Ê¹« ³»¿ëÀÌ ¾øÀÌ ¾Ó»óÇϱ⸸ ÇÑ °Í °°¾Æ ÇÑÆíÀ¸·Î´Â ¹«Áö Á˼ÛÇÏ°í ¶Ç ºÎ²ô·´½À´Ï´Ù. Å« ±â´ë ¸¶½Ã°í ±×³É ±âÃÊÀûÀÎ ¹ø¿ªº»ÀÌ·Á´Ï ÇÏ°í ºÁÁÖ¼¼¿ä. À̱Ã... >

Ãßõ °øÀ¯
  • ´ñ±Û 0
  • ´ñ±Û¾²±â
  • ´ä±Û¾²±â
½ºÅ©·¦
  • ÀÌÀü±Û ABC Áýã±â ³îÀÌ
  • ´ÙÀ½±Û ÄÄÇ»ÅÍ¿¡ ÀÖ´Â À½¾ÇÀ» ¿Àµð¿À·Î ³ìÀ½ÇÒ¶§ »ç¿ëÇϴ ±Àº ¾îµð¼­ ±¸ÀÔ Çϳª¿ä???
¸ñ·Ï ¸ÇÀ§·Î

°øÀ¯Çϱâ

´Ý±â
  • īī¿ÀÅåīī¿ÀÅå
  • īī¿À½ºÅ丮īī¿À½ºÅ丮
  • ¹êµå¹êµå
  • ³×À̹öºí·Î±×³×À̹öºí·Î±×
  • ÆäÀ̽ººÏÆäÀ̽ººÏ
º¹»ç
  • T ~ w
    • ¿ì¼®¸¾
    • |
    • 2002-01-18
    0
  • O ~ S
    • ¿ì¼®¸¾
    • |
    • 2002-01-18
    0
  • I ~ N
    • ¿ì¼®¸¾
    • |
    • 2002-01-18
    0
  • ABC ÷ºÎÆÄÀÏ
    • ¿ì¼®¸¾
    • |
    • 2002-01-18
    0
  • ÄÄÇ»ÅÍ¿¡ ÀÖ´Â À½¾ÇÀ» ¿Àµð¿À·Î ³ìÀ½ÇÒ¶§ »ç¿ëÇϴ ±Àº ¾îµð¼­ ±¸ÀÔ Çϳª¿ä???
    • È«À͸¾
    • |
    • 2002-01-18
    0
  • öõÁö¿¡¼­ ÁÖ¹®Çϼŵµ µË´Ï´Ù.-www.77g.com
    • È÷Ç÷¯
    • |
    • 2002-01-20
    0
  • ÀüÆÄ»ç, ÀüÀÚ»ó°¡, ´ëÇü¸¶Æ®........
    • ¹ãµµ±úºñ
    • |
    • 2002-01-18
    0
  • À§¾Å ±âÂ÷ ¿ì¸®¸» ¹ø¿ª&Ȱ¿ëÆÁ(3)
    • ´«µ¿ÀÚ
    • |
    • 2002-01-17
    0
  • Àß È°¿ë ÇÒ²²¿ä. ¹ú½á ´ÙÀ½ÀÌ ±â´ëµÇ´Â±º¿ä.(³Ã¹«)
    • È£¹Ú¾¾
    • |
    • 2002-01-20
    0
  • À§¾Å ±âÂ÷ ¿ì¸®¸» ¹ø¿ª&Ȱ¿ëÆÁ(3)
    • ¿ì¾ß¸¾
    • |
    • 2002-01-18
    0
  • ¾¦¾¦¿À¸é ±âÂ÷¿©Çà¹ø¿ªº» ¿Ã¶ó¿Ô³ª ¸î¹ø¾¿ ã°ï Çߴµ¥ ¿À´Ã ±Û º¸´Ï ¹Ý°©³×¿ä ¸¶Áö¸·±îÁö ºÎʵ右´Ï´Ù.^^
    • ´ÙÈñ¸¾
    • |
    • 2002-01-18
    0
  • ÄÄÇ»ÅÍ¿¡ ¿Àµð¿À¿¬°áÇϱâ Áú¹®
    • »Ç¸¾
    • |
    • 2002-01-17
    0

·Î±×ÀÎPC¹öÀü APP´Ù¿î·Îµå ȸ¿ø¹®ÀÇ

ÀÌ¿ë¾à°ü °³ÀÎÁ¤º¸Ãë±Þ¹æÄ§

¡¤ °í°´Áö¿ø : [email protected]

Copyright¨Ï formebnm.co.kr. All rights reserved.